< Números 33 >
1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
2 Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
3 El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
4 Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
5 Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
And they camped in Soccoth.
6 Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
7 Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
8 Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
9 Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
10 Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
11 Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
They camped in the desert of Sin.
12 Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
And they removed from thence, and came to Daphca.
13 Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
And departing from Daphca, they camped in Alus.
14 Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
15 Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
17 Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
18 Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
And from Haseroth they came to Rethma.
19 Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
20 Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
And they departed from thence and came to Lebna.
21 Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
Removing from Lebna they camped in Ressa.
22 Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
23 Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
24 Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
25 Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
From thence they went and camped in Maceloth.
26 Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
And departing from Maceloth, they came to Thahath.
27 Y salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
Removing from Thahath they camped in Thare.
28 Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
29 Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
And removing from Methca, they camped in Hesmona.
30 Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
31 Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
32 Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
33 Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
From thence they went and camped in Jetebatha.
34 Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
And from Jetebatha they came to Hebrona.
35 Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
36 Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
37 Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
38 Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
When he was a hundred and twenty-three years old.
40 Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
41 Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
42 Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
From whence they removed and came to Phunon.
43 Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
And departing from Phunon, they camped in Oboth.
44 Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
45 Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
46 Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
47 Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
48 Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
49 Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
50 Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
Where the Lord said to Moses:
51 Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
52 Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
53 Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
54 Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
55 Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
56 Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.
And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.