< Números 33 >
1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
2 Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
3 El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
4 Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
5 Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
6 Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
7 Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
8 Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
9 Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
10 Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
從以琳起行,安營在紅海邊。
11 Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
12 Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
從汛的曠野起行,安營在脫加。
13 Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
從脫加起行,安營在亞錄。
14 Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
15 Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
16 Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
17 Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
18 Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
19 Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
20 Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
21 Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
從立拿起行,安營在勒撒。
22 Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
從勒撒起行,安營在基希拉他。
23 Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
從基希拉他起行,安營在沙斐山。
24 Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
從沙斐山起行,安營在哈拉大。
25 Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
26 Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
27 Y salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
從他哈起行,安營在他拉。
28 Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
從他拉起行,安營在密加。
29 Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
從密加起行,安營在哈摩拿。
30 Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
31 Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
32 Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
33 Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
34 Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
從約巴他起行,安營在阿博拿。
35 Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
36 Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
37 Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
38 Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
40 Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
41 Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
42 Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
從撒摩拿起行,安營在普嫩。
43 Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
從普嫩起行,安營在阿伯。
44 Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
45 Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
46 Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
47 Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
48 Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
49 Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
50 Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
51 Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
52 Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
53 Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
54 Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
55 Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
56 Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.
而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」