< Números 33 >
1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
2 Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
3 El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
4 Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
5 Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
6 Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
7 Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
8 Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
9 Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
10 Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
由厄林起程,在紅海旁紮營。
11 Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
由紅海起程,在欣曠野紮營。
12 Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
13 Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
14 Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
15 Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
16 Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
17 Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
18 Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
19 Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
20 Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
21 Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
由里貝納起程,在黎撒紮營。
22 Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
23 Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
24 Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
25 Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
26 Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
27 Y salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
28 Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
29 Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
30 Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
31 Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
32 Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
33 Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
34 Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
35 Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
36 Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
37 Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
38 Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
40 Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
41 Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
42 Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
43 Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
由普農起程,在敖波特紮營。
44 Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
45 Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
由依因起程,在狄朋加得紮營。
46 Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
47 Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
48 Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
49 Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
50 Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
51 Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
52 Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
53 Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
54 Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
55 Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
56 Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」