< Números 31 >

1 Entonces el SEÑOR dijo a Moisés:
UThixo wathi kuMosi,
2 Da a los madianitas el castigo por el mal que hicieron a los hijos de Israel: y después de eso serás recogido a tu pueblo, morirás.
“Phindisela kumaMidiyani usenzela abako-Israyeli. Ngemva kwalokho, uzalandela okhokho bakho.”
3 Entonces Moisés dijo al pueblo: Que los hombres de entre ustedes estén armados para la guerra para poner en práctica el castigo de Madián el Señor.
Ngakho uMosi wathi ebantwini, “Hlomisani amanye amadoda aye empini ayekulwa lamaMidiyani kanye lokuphindisela kukaThixo kuwo.
4 De cada tribu de Israel envía mil a la guerra.
Thumelani amadoda ayinkulungwane avela esizwaneni ngasinye sako-Israyeli ukuyahlasela.”
5 Así, de los miles de Israel se tomaron mil de cada tribu, doce mil hombres armados para la guerra.
Ngakho amadoda azinkulungwane ezilitshumi lambili ahlomela ukuyahlasela, kuyinkulungwane yamadoda avela esizwaneni ngasinye, ebuthwe ngosendo lunye ngalunye kwabako-Israyeli.
6 Y Moisés los envió a la guerra, mil de cada tribu, y con ellos Finees, el hijo del sacerdote Eleazar, tomando en sus manos los vasos del lugar santo y los cuernos para hacer sonar la nota de la guerra.
UMosi wabathumela ukuyahlasela, kuyinkulungwane evela esizwaneni ngasinye, kanye loFinehasi indodana ka-Eliyazari, umphristi, owathatha izitsha endlini engcwele kanye lamacilongo okubikelana.
7 E hicieron guerra contra Madián, como el Señor le dio órdenes a Moisés; y matan a todos los varones.
Balwa lamaMidiyani, njengokulaywa kukaMosi nguThixo, babulala amadoda wonke.
8 Ellos mataron a los reyes de Madián con el resto, Evi y Requem y Zur y Hur y Reba, los cinco reyes de Midian; y Balaam, el hijo de Beor, los mataron con la espada.
Phakathi kwababulawayo kwakulamakhosi amahlanu amaMidiyani abalisa u-Evi, uRekhemu, uZuri, uHuri kanye loRebha. Babulala loBhalamu indodana kaBheyori ngenkemba.
9 Las mujeres de Midian con sus pequeños los hijos de Israel tomaron prisioneras; y tomaron para sí todos sus ganados y sus rebaños y todos sus bienes;
Abako-Israyeli bathumba abesifazane bamaMidiyani labantwana, basebethumba lemihlambi yenkomo zamaMidiyani, leyezimvu kanye lokubutha impahla njengempango.
10 Y después de quemar todos sus pueblos y todos sus campamentos de tiendas,
Batshisa wonke amadolobho lapha okwakuhlala khona amaMidiyani, kanye lezihonqo zawo zonke.
11 Se fueron con los bienes que habían tomado, hombre y bestia.
Bathatha konke ababekubuthile lababekuthumbile, kuhlanganisa abantu lezifuyo,
12 Y los prisioneros y los bienes y todo lo que habían tomado, llevaron a Moisés y al sacerdote Eleazar y al pueblo de Israel, al campamento de tiendas de campaña en las tierras bajas de Moab, junto al Jordán en Jericó.
njalo basebeletha abathunjwa, okuthunjiweyo lokubuthiweyo kuMosi lo-Eliyazari umphristi kanye lebandleni lonke lako-Israyeli ezihonqweni zabo zasemagcekeni aseMowabi, ngaseJodani ngaphetsheya ukuvelela eJerikho.
13 Entonces Moisés y el sacerdote Eleazar y los jefes de la gente salieron a ellos antes de entrar en el campamento de la tienda.
UMosi, u-Eliyazari umphristi kanye labo bonke abakhokheli babantu baphuma ukuyabahlangabeza ngaphandle kwezihonqo.
14 Y Moisés se enojó con los jefes del ejército, los capitanes de miles y los capitanes de cientos que habían regresado de la guerra.
UMosi wathukuthelela abalawuli bamabutho, ababelawula amaxuku ezinkulungwane lababelawula amaxuku angamakhulu, ababevela ekuhlaseleni.
15 Y Moisés les dijo: ¿Por qué habéis salvado a todas las mujeres?
UMosi wababuza wathi, “Selivumele abesifazane ukuthi baphile na?
16 Fueron éstas quienes, por él consejo Balaam, fueron la causa del pecado de Israel contra el Señor en la cuestión de Baal-Peor, debido a la enfermedad que afectó a la gente del Señor.
Yibo ababelandela ukucebisa kukaBhalamu njalo bahugela abako-Israyeli ekungathembekini kuThixo kulokhu okwenzakala ePheyori, kwaze kwathi abantu bakaThixo behlelwa yisifo.
17 Así que ahora da muerte a cada hijo varón, y a toda mujer que haya tenido relaciones sexuales con un hombre.
Khona khathesi bulalani abafana bonke. Njalo libulale wonke owesifazane oseke walala lendoda,
18 Pero todas las niñas que no han tenido relaciones sexuales con hombres, pueden quedarse con ustedes.
kodwa lizigcinele loba yiphi intombazana engakaze ilale lendoda.
19 Ustedes mismos deberán mantenerse fuera del campamento de la tienda durante siete días, cualquiera de ustedes que haya matado a una persona o se haya acercado a un cadáver; y en el tercer día y en el séptimo día hagan que ustedes y sus prisioneros se purifiquen.
Lina lonke elibulele loba ngubani loba lina elike lathinta loba ngubani obuleweyo lizahlala ngaphandle kwezihonqo okwensuku eziyisikhombisa. Ngosuku lwesithathu langosuku lwesikhombisa lizihlambulule lina kanye labathunjwa benu.
20 Y toda ropa, y cualquier cosa hecha de cuero o pelo de cabra o madera, debes limpiarla.
Lihlambulule zonke izembatho kanye lakho konke okwenziwe ngesikhumba, uboya bembuzi loba okwezigodo.”
21 Entonces el sacerdote Eleazar dijo a los hombres de guerra que habían estado en la lucha: Esta es la ley, de la ley que el Señor ha dado a Moisés:
Ngakho u-Eliyazari umphristi wathi kwabebutho ababeye empini, “Nanku okufaneleyo ngokomthetho owaphiwa uMosi nguThixo:
22 Más oro y plata y latón, hierro y estaño y plomo.
Igolide, isiliva, ithusi, insimbi, izenge lomnuso,
23 Y cualquier cosa que pueda ser calentada, es pasar por el fuego y ser limpiada; pero además se debe poner en el agua de la purificación, y cualquier cosa que no pase por el fuego se debe poner en el agua.
kanye lakho konke okunye okungatshi kutshabalale emlilweni kumele kudlule emlilweni, ngalokho kuzabe sekuhlambulukile. Kodwa kumele njalo kube sekuhlanjululiwe ngamanzi okuhlambulula. Kanti njalo kuthi lakuphi okungeke kwamelana lomlilo kumele kudluliswe kulawomanzi.
24 Y en el séptimo día, después de lavar tu ropa, estarás limpio, y luego podrás entrar en el campamento de la tienda.
Ngosuku lwesikhombisa gezisani izigqoko zenu ukuze lihlambuluke. Ngemva kwalokho selingangena ezihonqweni.”
25 Y él Señor dijo a Moisés:
UThixo wathi kuMosi,
26 Obtenga una cuenta de todo lo que se tomó en la guerra, del hombre y de la bestia, tú y el sacerdote Eleazar y los jefes de las familias de la gente.
“Wena kanye lo-Eliyazari umphristi kanye labazinhloko zezimuli zabantu lizabala abantu bonke lezinyamazana, konke okwathunjwayo.
27 Y ​​que la división se haga en dos partes, una para los hombres de guerra que salieron a la lucha, y otra para todo el pueblo.
Yabelani amabutho ayesempini kanye labantu bonke impango ngokulinganayo.
28 Y de los hombres de guerra que salieron, se ofrezca al Señor uno de cada quinientos, de las personas, y de los becerros, asnos y ovejas.
Emabuthweni alwayo empini, thathani okukodwa emakhulwini amahlanu kube yisabelo sikaThixo, kumbe ngabantu, inkomo, obabhemi, izimvu loba imbuzi.
29 Toma esto de su parte y dáselo al sacerdote Eleazar como ofrenda para ser elevado al Señor.
Thathani lesisabelo engxenyeni yesabo liyiphe u-Eliyazari umphristi ibe yingxenye kaThixo.
30 Y de la parte dada a los hijos de Israel, toma uno de cada cincuenta, de las personas, y de los bueyes y asnos y ovejas, y dáselo a los levitas que tienen el cuidado de la Casa de los Señor.
Kungxenye yabako-Israyeli, khethani okukodwa ematshumini amahlanu, phakathi kwabantu, inkomo, obabhemi, izimvu, imbuzi loba ezinye izifuyo. Zipheni abaLevi, bona abalomlandu wokunakekela ithabanikeli likaThixo.”
31 Entonces Eleazar y Moisés hicieron lo que el Señor le había ordenado a Moisés.
Ngakho uMosi lo-Eliyazari umphristi benza njengokulaywa kukaMosi nguThixo.
32 Las bestias capturadas, además de lo que los guerreros tomaron para sí, eran seiscientas setenta y cinco mil ovejas,
Impango eyayisele kulokho okwathathwa ngamabutho kwakuyizimvu eziyizinkulungwane ezingamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisikhombisa lanhlanu,
33 Y setenta y dos mil bueyes,
inkomo eziyizinkulungwane ezingamatshumi ayisikhombisa lambili,
34 Y sesenta y un mil asnos;
obabhemi abazinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lanye
35 Y treinta y dos mil personas, es decir, mujeres que nunca habían tenido relaciones sexuales con un hombre.
kanye labesifazane abazinkulungwane ezingamatshumi amathathu lambili ababengakaze balale lamadoda.
36 Y la mitad entregada a los hombres que fueron a la guerra, fue de trescientos treinta y siete mil quinientas ovejas.
Ingxenye yesabelo salabo abalwayo empini: sasingesezimvu eziyizinkulungwane ezingamakhulu amathathu lamatshumi amathathu alesikhombisa, lamakhulu amahlanu,
37 De los cuales la parte del Señor era seiscientos setenta y cinco.
lapho abakhipha khona umnikelo kaThixo oyizimvu ezingamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisikhombisa lanhlanu;
38 El número de bueyes era treinta y seis mil, de los cuales la parte del Señor era setenta y dos;
lenkomo eziyizinkulungwane ezingamatshumi amathathu lesithupha, okwakhitshwa kizo ezomnikelo kaThixo ezingamatshumi ayisikhombisa lambili;
39 El número de asnos fue treinta mil quinientos, de los cuales la parte del Señor era sesenta y uno.
obabhemi abazinkulungwane ezingamatshumi amathathu lamakhulu amahlanu, kwathi umnikelo kaThixo waba ngamatshumi ayisithupha lanye;
40 Y el número de personas era dieciséis mil, de las cuales la parte del Señor era treinta y dos personas.
abantu abazinkulungwane ezilitshumi lasithupha, kwanikelwa kuThixo ngabangamatshumi amathathu lambili.
41 Entonces Moisés dio la parte del Señor, que se levantó como ofrenda, al sacerdote Eleazar, como el Señor le había dado órdenes a Moisés.
UMosi wanika u-Eliyazari umphristi isabelo sikaThixo, njengokulaywa kukaMosi nguThixo.
42 Y de la mitad dada a los hijos de Israel, que Moisés había mantenido separada de la que se daba a los combatientes,
Ingxenye yesabelo sabako-Israyeli uMosi wayeseyehlukanise leyamabutho,
43 La mitad del pueblo era trescientos treinta y siete mil quinientas ovejas,
ingxenye eyayingeyabantu yaba yizimvu eziyizinkulungwane ezingamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lesikhombisa, lamakhulu amahlanu,
44 Y treinta y seis mil bueyes.
inkomo eziyizinkulungwane ezingamatshumi amathathu lasithupha,
45 Y treinta mil quinientos asnos,
obabhemi abazinkulungwane ezingamatshumi amathathu lamakhulu amahlanu
46 Y dieciséis mil personas;
kanye labantu abazinkulungwane ezilitshumi lasithupha.
47 Incluso de la mitad de los hijos de Israel, Moisés tomó uno de cada cincuenta hombres y bestias, y se los dio a los levitas que cuidaban de la Tienda del Señor; como el SEÑOR dio órdenes a Moisés.
Engxenyeni yesabelo sabako-Israyeli, uMosi waqambula okukodwa ematshumini amahlanu abantu lasezifuyweni, njengokulaywa kwakhe nguThixo, njalo wakuqhubela abaLevi, bona ababelomlandu wokunakekela ithabanikeli likaThixo.
48 Entonces los hombres en autoridad sobre los miles del ejército, los capitanes de miles y los capitanes de cientos vinieron a Moisés.
Ngakho izikhulu ezaziphethe izigaba zebutho, abalawuli bamaxuku azinkulungwane kanye labalawuli bamaxuku angamakhulu baya kuMosi
49 Y le dijeron: Tus siervos han tomado nota del número de todos los combatientes bajo nuestras órdenes, y todos están presentes;
bafika bathi kuye, “Izinceku zakho seziwabalile amabutho eziwalawulayo, akukho lelilodwa ibutho elingekho.
50 Y aquí tenemos una ofrenda para el Señor de lo que cada hombre tomó en la guerra, adornos de oro, cadenas para las piernas y anillos para los brazos, anillos para los dedos, aretes y adornos para el cuello, para hacer nuestra Almas libres del pecado delante del Señor.
Ngakho sesilethe njengomnikelo kuThixo izinto zegolide esizitholileyo munye ngamunye, izigqizo, amasongo, izindandatho, amacici kanye lezigqizo zentanyeni, ukuzenzela indlela yokubuyisana phambi kukaThixo.”
51 Y Moisés y el sacerdote Eleazar les quitaron el oro, y todos los ornamentos trabajados.
UMosi lo-Eliyazari umphristi bemukela igolide elalivela kubo, konke lokho kungokubaziweyo.
52 Y el oro que los capitanes de miles y los capitanes de cientos dieron, como ofrenda para ser levantados delante del Señor, llegó a dieciséis mil setecientos cincuenta siclos.
Lonke igolide elalethwa ngabalawuli emunye elawula amaxuku azinkulungwane labalawuli emunye elawula ikhulu lelo uMosi lo-Eliyazari abalethula njengesipho kuThixo lalilesisindo samashekeli azinkulungwane ezilitshumi lesithupha, lamakhulu ayisikhombisa alamatshumi amahlanu.
53 Porque cada hombre del ejército había tomado bienes para sí mismo en la guerra.
Ibutho ngalinye lazithumbela okwalo lalo.
54 Entonces Moisés y el sacerdote Eleazar tomaron el oro dado por los capitanes de miles y capitanes de cientos, y lo llevaron a la Tienda de la reunión, para ser una señal en memoria de los hijos de Israel ante el Señor.
UMosi lo-Eliyazari umphristi bemukela igolide elalivela kubalawuli emunye elawula amaxuku azinkulungwane lakubalawuli emunye elawula amaxuku angamakhulu, balisa ethenteni lokuhlangana ukuze kube yisikhumbuzo kwabako-Israyeli phambi kukaThixo.

< Números 31 >