< Números 13 >

1 Y él Señor dijo a Moisés:
The Lord told Moses,
2 Envía a los hombres a explorar la tierra de Canaán, que estoy dando a los hijos de Israel; de cada tribu de sus padres enviaras un hombre, cada uno hombres de autoridad.
“Send some men to explore the land of Canaan, the country I'm giving to the Israelites. Choose one of the leaders from each of the tribes to go and do this.”
3 Y Moisés los envió desde el desierto de Parán, como el Señor dio órdenes, todos ellos hombres que eran cabezas de los hijos de Israel.
Moses did as the Lord had ordered and sent the men out from the Desert of Paran. They were all leaders of the Israelites.
4 Y estos fueron sus nombres: de la tribu de Rubén, Samúa, el hijo de Zacur.
Their names were: Shammua son of Zaccur, from the tribe of Reuben.
5 De la tribu de Simeón, Safat, hijo de Hori.
Shaphat, son of Hori, from the tribe of Simeon.
6 De la tribu de Judá, Caleb, hijo de Jefone.
Caleb, son of Jephunneh, from the tribe of Judah.
7 De la tribu de Isacar, Igal, el hijo de José.
Igal, son of Joseph, from the tribe of Issachar.
8 De la tribu de Efraín, Oseas, hijo de Nun.
Hoshea, son of Nun, from the tribe of Ephraim.
9 De la tribu de Benjamín, Palti, el hijo de Rafú.
Palti son of Raphu, from the tribe of Benjamin.
10 De la tribu de Zabulón, Gadiel, el hijo de Sodi.
Gaddiel, son of Sodi, from the tribe of Zebulun.
11 De la tribu de José, que es de la familia de Manasés, Gadi, el hijo de Susi.
Gaddi, son of Susi, from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph).
12 De la tribu de Dan, Ammiel, el hijo de Gemali.
Ammiel, son of Gemalli, from the tribe of Dan.
13 De la tribu de Aser, Setur, el hijo de Micael.
Sethur, son of Michael, from the tribe of Asher.
14 De la tribu de Neftalí, Nahbi, el hijo de Vapsi.
Nahbi, son of Vophsi, from the tribe of Naphtali.
15 De la tribu de Gad, Geuel, el hijo de Maqui.
Geuel, son of Machi, from the tribe of Gad.
16 Estos son los nombres de los hombres que Moisés envió para conocer la tierra. Y dio Moisés a Oseas, hijo de Nun, el nombre de Josué.
These were the names of the men that Moses sent to explore the country. Moses called Hoshea Joshua.
17 Entonces Moisés los envió a echar un vistazo a la tierra de Canaán y les dijo: Sube a Neguev y entra en la región montañosa.
Moses sent them out to explore the land of Canaan, telling them, “Go through the Negev and on into the hill country.
18 Y mira cómo es la tierra; y si las personas que viven en él son fuertes o débiles, pequeñas o grandes en número;
See what the place looks like, and find out about the people living there—are they strong or weak? Are there many of them or only a few?
19 Y en qué clase de tierra viven, si es buena o mala; y cuáles son sus lugares de vida, tiendas de campaña o ciudades amuralladas;
Is the land where they're living good or bad? Are their towns like open camps, or do they have defensive walls?
20 Y si la tierra es fértil o pobre, y si hay bosques o no. Y no tengan miedo, y regresa con algo del producto de la tierra. Ahora era el momento en que las primeras uvas estaban listas.
Is the soil productive or not? Is it forested? Be brave, and bring back some of the country's fruit.” (It was the beginning of the grape harvest.)
21 Así que subieron y obtuvieron una vista de la tierra, desde el desierto de Zin hasta Rehob, en el camino a Hamat.
So the men went and explored the land all the way from the Desert of Zin to Rehob, bear Lebo-hamath.
22 Subieron al Neguev y llegaron a Hebrón; Ahimán y Sesai y Talmai, los hijos de Anac, vivían allí. (Ahora, el edificio de Hebrón tuvo lugar siete años antes que el de Zoán en Egipto).
They went through the Negev and arrived in Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, lived. This town was built seven years before the Egyptian town of Zoan.
23 Llegaron al valle de Escol, y cortando una rama de vid con sus uvas, dos de ellos la tomaron en una vara entre ellos; y tomaron algunas granadas e higos.
When they arrived at the Valley of Eshcol they chopped down a branch that had just one bunch of grapes. They had to carry it on a pole held between two men. They also collected some pomegranates and figs.
24 Ese lugar fue nombrado valle de Escol por las uvas que los hijos de Israel tomaron de allí.
(The place was named the Valley of Eshcol because of the bunch of grapes they took from there.)
25 Al cabo de cuarenta días volvieron de ver la tierra.
Forty days later the men returned from exploring the country.
26 Y volvieron a Moisés, Aarón y todos los hijos de Israel, a Cades, en el desierto de Parán; y les dieron cuenta a ellos y a todo el pueblo y les mostraron el producto de la tierra.
They went to see Moses and Aaron, and all the Israelites gathered there at their camp in Kadesh in the Desert of Paran. They gave a report before everyone and showed them the fruit they had brought back from the country.
27 Y ​​dijeron: Venimos de la tierra donde nos enviaste, y en verdad está fluyendo leche y miel: y aquí está algo del producto.
This is the report they gave to Moses: “We went and explored the country you sent us to, and it is definitely very productive, as if it was flowing with milk and honey. Just look at some of its fruit!
28 Pero la gente que vive en la tierra es fuerte, y los pueblos son amurallados y muy grandes; Además, vimos allí a los hijos de Anac.
But the people living there are strong, and their towns are big and have defensive walls. We also saw some descendants of Anak there.
29 Y los amalecitas están en el sur; y los hititas y los jebuseos y los amorreos viven en la región montañosa; y los cananeos junto al mar y al lado del Jordán.
The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and the Amorites live in the hill country. The Canaanites live on the sea coast and also beside the Jordan.”
30 Entonces Caleb hizo señas al pueblo para que se callara, y le dijeron a Moisés: Subamos de inmediato y tomemos esta tierra; porque somos capaces de superarlo.
Then Caleb asked for quiet as the people stood before Moses and told them, “Let's go and take over the land. We can conquer the country, no doubt about it!”
31 Pero los hombres que habían ido con él dijeron: No podemos enfrentarnos a la gente, porque son más fuertes que nosotros.
But the men who had gone with him disagreed. “We can't go and fight these people! They're much stronger than us!”
32 Y dieron a los hijos de Israel un mal reporte de la tierra que habían explorado, diciendo: Esta tierra la cual exploramos es una tierra que causa destrucción a los que viven en ella; Y todas las personas que vimos son hombres de un tamaño superior al común.
They spread a negative report among the Israelites about the country they had explored. They told people, “The country we explored destroys the people that live there. Plus everyone we saw was really big!
33 Allí vimos a esos grandes hombres, los hijos de Anac, descendientes de Nefilim: y éramos como saltamontes, y ellos nos veían así también.
We even saw giants there—people descended from Anak the giant! Compared to them we looked like grasshoppers, and we must have looked like that to them too!”

< Números 13 >