< Números 13 >

1 Y él Señor dijo a Moisés:
耶和華曉諭摩西說:
2 Envía a los hombres a explorar la tierra de Canaán, que estoy dando a los hijos de Israel; de cada tribu de sus padres enviaras un hombre, cada uno hombres de autoridad.
「你打發人去窺探我所賜給以色列人的迦南地,他們每支派中要打發一個人,都要作首領的。」
3 Y Moisés los envió desde el desierto de Parán, como el Señor dio órdenes, todos ellos hombres que eran cabezas de los hijos de Israel.
摩西就照耶和華的吩咐從巴蘭的曠野打發他們去;他們都是以色列人的族長。
4 Y estos fueron sus nombres: de la tribu de Rubén, Samúa, el hijo de Zacur.
他們的名字:屬呂便支派的有撒刻的兒子沙母亞。
5 De la tribu de Simeón, Safat, hijo de Hori.
屬西緬支派的有何利的兒子沙法。
6 De la tribu de Judá, Caleb, hijo de Jefone.
屬猶大支派的有耶孚尼的兒子迦勒。
7 De la tribu de Isacar, Igal, el hijo de José.
屬以薩迦支派的有約色的兒子以迦。
8 De la tribu de Efraín, Oseas, hijo de Nun.
屬以法蓮支派的有嫩的兒子何希阿。
9 De la tribu de Benjamín, Palti, el hijo de Rafú.
屬便雅憫支派的有拉孚的兒子帕提。
10 De la tribu de Zabulón, Gadiel, el hijo de Sodi.
屬西布倫支派的有梭底的兒子迦疊。
11 De la tribu de José, que es de la familia de Manasés, Gadi, el hijo de Susi.
約瑟的子孫,屬瑪拿西支派的有穌西的兒子迦底。
12 De la tribu de Dan, Ammiel, el hijo de Gemali.
屬但支派的有基瑪利的兒子亞米利。
13 De la tribu de Aser, Setur, el hijo de Micael.
屬亞設支派的有米迦勒的兒子西帖。
14 De la tribu de Neftalí, Nahbi, el hijo de Vapsi.
屬拿弗他利支派的有縛西的兒子拿比。
15 De la tribu de Gad, Geuel, el hijo de Maqui.
屬迦得支派的有瑪基的兒子臼利。
16 Estos son los nombres de los hombres que Moisés envió para conocer la tierra. Y dio Moisés a Oseas, hijo de Nun, el nombre de Josué.
這就是摩西所打發、窺探那地之人的名字。摩西就稱嫩的兒子何希阿為約書亞。
17 Entonces Moisés los envió a echar un vistazo a la tierra de Canaán y les dijo: Sube a Neguev y entra en la región montañosa.
摩西打發他們去窺探迦南地,說:「你們從南地上山地去,
18 Y mira cómo es la tierra; y si las personas que viven en él son fuertes o débiles, pequeñas o grandes en número;
看那地如何,其中所住的民是強是弱,是多是少,
19 Y en qué clase de tierra viven, si es buena o mala; y cuáles son sus lugares de vida, tiendas de campaña o ciudades amuralladas;
所住之地是好是歹,所住之處是營盤是堅城。
20 Y si la tierra es fértil o pobre, y si hay bosques o no. Y no tengan miedo, y regresa con algo del producto de la tierra. Ahora era el momento en que las primeras uvas estaban listas.
又看那地土是肥美是瘠薄,其中有樹木沒有。你們要放開膽量,把那地的果子帶些來。」(那時正是葡萄初熟的時候。)
21 Así que subieron y obtuvieron una vista de la tierra, desde el desierto de Zin hasta Rehob, en el camino a Hamat.
他們上去窺探那地,從尋的曠野到利合,直到哈馬口。
22 Subieron al Neguev y llegaron a Hebrón; Ahimán y Sesai y Talmai, los hijos de Anac, vivían allí. (Ahora, el edificio de Hebrón tuvo lugar siete años antes que el de Zoán en Egipto).
他們從南地上去,到了希伯崙;在那裏有亞衲族人亞希幔、示篩、撻買。(原來希伯崙城被建造比埃及的鎖安城早七年。)
23 Llegaron al valle de Escol, y cortando una rama de vid con sus uvas, dos de ellos la tomaron en una vara entre ellos; y tomaron algunas granadas e higos.
他們到了以實各谷,從那裏砍了葡萄樹的一枝,上頭有一掛葡萄,兩個人用槓抬着,又帶了些石榴和無花果來。(
24 Ese lugar fue nombrado valle de Escol por las uvas que los hijos de Israel tomaron de allí.
因為以色列人從那裏砍來的那掛葡萄,所以那地方叫做以實各谷。)
25 Al cabo de cuarenta días volvieron de ver la tierra.
過了四十天,他們窺探那地才回來,
26 Y volvieron a Moisés, Aarón y todos los hijos de Israel, a Cades, en el desierto de Parán; y les dieron cuenta a ellos y a todo el pueblo y les mostraron el producto de la tierra.
到了巴蘭曠野的加低斯,見摩西、亞倫,並以色列的全會眾,回報摩西、亞倫,並全會眾,又把那地的果子給他們看;
27 Y ​​dijeron: Venimos de la tierra donde nos enviaste, y en verdad está fluyendo leche y miel: y aquí está algo del producto.
又告訴摩西說:「我們到了你所打發我們去的那地,果然是流奶與蜜之地;這就是那地的果子。
28 Pero la gente que vive en la tierra es fuerte, y los pueblos son amurallados y muy grandes; Además, vimos allí a los hijos de Anac.
然而住那地的民強壯,城邑也堅固寬大,並且我們在那裏看見了亞衲族的人。
29 Y los amalecitas están en el sur; y los hititas y los jebuseos y los amorreos viven en la región montañosa; y los cananeos junto al mar y al lado del Jordán.
亞瑪力人住在南地;赫人、耶布斯人、亞摩利人住在山地;迦南人住在海邊並約旦河旁。」
30 Entonces Caleb hizo señas al pueblo para que se callara, y le dijeron a Moisés: Subamos de inmediato y tomemos esta tierra; porque somos capaces de superarlo.
迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧!我們足能得勝。」
31 Pero los hombres que habían ido con él dijeron: No podemos enfrentarnos a la gente, porque son más fuertes que nosotros.
但那些和他同去的人說:「我們不能上去攻擊那民,因為他們比我們強壯。」
32 Y dieron a los hijos de Israel un mal reporte de la tierra que habían explorado, diciendo: Esta tierra la cual exploramos es una tierra que causa destrucción a los que viven en ella; Y todas las personas que vimos son hombres de un tamaño superior al común.
探子中有人論到所窺探之地,向以色列人報惡信,說:「我們所窺探、經過之地是吞吃居民之地,我們在那裏所看見的人民都身量高大。
33 Allí vimos a esos grandes hombres, los hijos de Anac, descendientes de Nefilim: y éramos como saltamontes, y ellos nos veían así también.
我們在那裏看見亞衲族人,就是偉人;他們是偉人的後裔。據我們看,自己就如蚱蜢一樣;據他們看,我們也是如此。」

< Números 13 >