< Números 13 >

1 Y él Señor dijo a Moisés:
耶和华晓谕摩西说:
2 Envía a los hombres a explorar la tierra de Canaán, que estoy dando a los hijos de Israel; de cada tribu de sus padres enviaras un hombre, cada uno hombres de autoridad.
“你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地,他们每支派中要打发一个人,都要作首领的。”
3 Y Moisés los envió desde el desierto de Parán, como el Señor dio órdenes, todos ellos hombres que eran cabezas de los hijos de Israel.
摩西就照耶和华的吩咐从巴兰的旷野打发他们去;他们都是以色列人的族长。
4 Y estos fueron sus nombres: de la tribu de Rubén, Samúa, el hijo de Zacur.
他们的名字:属吕便支派的有撒刻的儿子沙母亚。
5 De la tribu de Simeón, Safat, hijo de Hori.
属西缅支派的有何利的儿子沙法。
6 De la tribu de Judá, Caleb, hijo de Jefone.
属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒。
7 De la tribu de Isacar, Igal, el hijo de José.
属以萨迦支派的有约色的儿子以迦。
8 De la tribu de Efraín, Oseas, hijo de Nun.
属以法莲支派的有嫩的儿子何希阿。
9 De la tribu de Benjamín, Palti, el hijo de Rafú.
属便雅悯支派的有拉孚的儿子帕提。
10 De la tribu de Zabulón, Gadiel, el hijo de Sodi.
属西布伦支派的有梭底的儿子迦叠。
11 De la tribu de José, que es de la familia de Manasés, Gadi, el hijo de Susi.
约瑟的子孙,属玛拿西支派的有稣西的儿子迦底。
12 De la tribu de Dan, Ammiel, el hijo de Gemali.
属但支派的有基玛利的儿子亚米利。
13 De la tribu de Aser, Setur, el hijo de Micael.
属亚设支派的有米迦勒的儿子西帖。
14 De la tribu de Neftalí, Nahbi, el hijo de Vapsi.
属拿弗他利支派的有缚西的儿子拿比。
15 De la tribu de Gad, Geuel, el hijo de Maqui.
属迦得支派的有玛基的儿子臼利。
16 Estos son los nombres de los hombres que Moisés envió para conocer la tierra. Y dio Moisés a Oseas, hijo de Nun, el nombre de Josué.
这就是摩西所打发、窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何希阿为约书亚。
17 Entonces Moisés los envió a echar un vistazo a la tierra de Canaán y les dijo: Sube a Neguev y entra en la región montañosa.
摩西打发他们去窥探迦南地,说:“你们从南地上山地去,
18 Y mira cómo es la tierra; y si las personas que viven en él son fuertes o débiles, pequeñas o grandes en número;
看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
19 Y en qué clase de tierra viven, si es buena o mala; y cuáles son sus lugares de vida, tiendas de campaña o ciudades amuralladas;
所住之地是好是歹,所住之处是营盘是坚城。
20 Y si la tierra es fértil o pobre, y si hay bosques o no. Y no tengan miedo, y regresa con algo del producto de la tierra. Ahora era el momento en que las primeras uvas estaban listas.
又看那地土是肥美是瘠薄,其中有树木没有。你们要放开胆量,把那地的果子带些来。”(那时正是葡萄初熟的时候。)
21 Así que subieron y obtuvieron una vista de la tierra, desde el desierto de Zin hasta Rehob, en el camino a Hamat.
他们上去窥探那地,从寻的旷野到利合,直到哈马口。
22 Subieron al Neguev y llegaron a Hebrón; Ahimán y Sesai y Talmai, los hijos de Anac, vivían allí. (Ahora, el edificio de Hebrón tuvo lugar siete años antes que el de Zoán en Egipto).
他们从南地上去,到了希伯 ;在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。(原来希伯 城被建造比埃及的锁安城早七年。)
23 Llegaron al valle de Escol, y cortando una rama de vid con sus uvas, dos de ellos la tomaron en una vara entre ellos; y tomaron algunas granadas e higos.
他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了些石榴和无花果来。(
24 Ese lugar fue nombrado valle de Escol por las uvas que los hijos de Israel tomaron de allí.
因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫做以实各谷。)
25 Al cabo de cuarenta días volvieron de ver la tierra.
过了四十天,他们窥探那地才回来,
26 Y volvieron a Moisés, Aarón y todos los hijos de Israel, a Cades, en el desierto de Parán; y les dieron cuenta a ellos y a todo el pueblo y les mostraron el producto de la tierra.
到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦,并以色列的全会众,回报摩西、亚伦,并全会众,又把那地的果子给他们看;
27 Y ​​dijeron: Venimos de la tierra donde nos enviaste, y en verdad está fluyendo leche y miel: y aquí está algo del producto.
又告诉摩西说:“我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。
28 Pero la gente que vive en la tierra es fuerte, y los pueblos son amurallados y muy grandes; Además, vimos allí a los hijos de Anac.
然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。
29 Y los amalecitas están en el sur; y los hititas y los jebuseos y los amorreos viven en la región montañosa; y los cananeos junto al mar y al lado del Jordán.
亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边并约旦河旁。”
30 Entonces Caleb hizo señas al pueblo para que se callara, y le dijeron a Moisés: Subamos de inmediato y tomemos esta tierra; porque somos capaces de superarlo.
迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。”
31 Pero los hombres que habían ido con él dijeron: No podemos enfrentarnos a la gente, porque son más fuertes que nosotros.
但那些和他同去的人说:“我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强壮。”
32 Y dieron a los hijos de Israel un mal reporte de la tierra que habían explorado, diciendo: Esta tierra la cual exploramos es una tierra que causa destrucción a los que viven en ella; Y todas las personas que vimos son hombres de un tamaño superior al común.
探子中有人论到所窥探之地,向以色列人报恶信,说:“我们所窥探、经过之地是吞吃居民之地,我们在那里所看见的人民都身量高大。
33 Allí vimos a esos grandes hombres, los hijos de Anac, descendientes de Nefilim: y éramos como saltamontes, y ellos nos veían así también.
我们在那里看见亚衲族人,就是伟人;他们是伟人的后裔。据我们看,自己就如蚱蜢一样;据他们看,我们也是如此。”

< Números 13 >