< Nehemías 7 >

1 Cuando se completó la construcción de la muralla y yo había levantado las puertas, y los encargados de las puertas, los cantores y los levitas habían sido nombrados.
Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
2 Hice a mi hermano Hanani, y a Hananías, el gobernante de la torre, responsable del gobierno de Jerusalén: porque era un hombre de buena fe, que temía a Dios más que la mayoría.
nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
3 Y les dije: No se abran las puertas de Jerusalén hasta que salga el sol; y mientras los vigilantes estén en sus lugares, que las puertas se cierren y se cierren con llave; y que la gente de Jerusalén sea puesta en guardia, cada uno en su guardia, frente a su casa.
Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
4 Ahora el pueblo era ancho y grande: pero la gente que había en él era poca, porque las casas no habían sido reconstruidas.
Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
5 Y mi Dios puso en mi corazón juntar a los gobernantes y los jefes y al pueblo para que pudieran ser enumerados por las familias. Y encontré un registro de los nombres de los que surgieron al principio, y en él vi estas palabras:
Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
6 Estas son las personas de las divisiones del reino, entre los que fueron hechos prisioneros por Nabucodonosor, el rey de Babilonia, y llevados por él, quienes regresaron a Jerusalén y Judá, cada uno a su ciudad;
Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
7 Que vino con Zorobabel, Josué, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. El número de los hombres del pueblo de Israel:
Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
8 Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos;
Wana wa Paroshi, 2, 172.
9 Los hijos de Sefatías, trescientos setenta y dos.
Wana wa Shefatia, 372.
10 Los hijos de Ara, seiscientos cincuenta y dos;
Wana wa Ara, 652.
11 Los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Josué y Joab, dos mil ochocientos dieciocho;
Wana wa Pahath Moabu,
12 Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
13 Los hijos de Zatu, ochocientos cuarenta y cinco;
Wana wa Elamu, 1, 254.
14 Los hijos de Zacai, setecientos sesenta.
Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
15 Los hijos de Binuy, seiscientos cuarenta y ocho;
Wana wa Binnui, 648.
16 Los hijos de Bebai, seiscientos veintiocho;
Wana wa Bebai, 628.
17 Los hijos de Azgad, dos mil trescientos veintidós;
Wana wa Azgadi, 2, 322.
18 Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y siete;
Wana wa Adonikamu, 667.
19 Los hijos de Bigvai, dos mil sesenta y siete;
Wana wa Bigwai, 2, 067.
20 Los hijos de Adín, seiscientos cincuenta y cinco;
Wana wa Adini, 655.
21 Los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho;
Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
22 Los hijos de Hasum, trescientos veintiocho;
Wana wa Hashumu, 328.
23 Los hijos de Bezai, trescientos veinticuatro;
Wana wa Besai, 324.
24 Los hijos de Harif, ciento doce;
Wana wa Harifu, 112.
25 Los hijos de Gabaón, noventa y cinco;
Wana wa Gibeoni, 95.
26 Los varones de Belén y Netofa, ciento ochenta y ocho;
Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
27 Los hombres de Anatot, ciento veintiocho;
Watu wa Anathothi, 128.
28 Los hombres de Bet-azmavet, cuarenta y dos;
Watu wa Beth Azmaweth, 42.
29 Los hombres de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot, setecientos cuarenta y tres.
Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
30 Los hombres de Ramá y Geba, seiscientos veintiuno;
Watu wa Rama na Geba, 621.
31 Los varones de Micmas, ciento veintidós;
Watu wa Mikmasi, 122.
32 Los hombres de Betel y Hai, ciento veintitrés;
Watu wa Betheli na Ai, 123.
33 Los hombres del otro Nebo, cincuenta y dos.
Watu wa Nebo, 52.
34 Los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
35 Los hijos de Harim, trescientos veinte;
Watu wa Harimu, 320.
36 Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco;
Watu wa Yeriko, 345.
37 Los hijos de Lod, Hadid y Ono, setecientos veintiuno.
Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
38 Los hijos de Senaa, tres mil novecientos treinta;
Watu wa Senaa, 3, 930.
39 Los sacerdotes: los hijos de Jedaías, de la familia de Josué, novecientos setenta y tres;
makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
40 Los hijos de Imer, mil cincuenta y dos;
Wana wa Imeri, 1, 052.
41 Los hijos de Pasur, mil doscientos cuarenta y siete;
Wana wa Pashuri, 1, 247.
42 Los hijos de Harim, mil diecisiete;
Wana wa Harimu, 1, 017.
43 Los levitas: los hijos de Josué, de Cadmiel, de los hijos de Hodavias, setenta y cuatro;
Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
44 Los cantores: los hijos de Asaf, ciento cuarenta y ocho;
Waimbaji wana wa Asafu; 148.
45 Guardianes de las puertas: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmon, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho;
Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
46 Los sirvientes del templo: los hijos de Ziha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot;
Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
47 Los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padon,
wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
48 Los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
49 Los hijos de Hanán, los hijos de Gidel, los hijos de Gahar,
wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
50 Los hijos de Reaia, los hijos de Rezín, los hijos de Necoda,
Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
51 Los hijos de Gazam, los hijos de Uza, los hijos de Paseah,
wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
52 Los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nepusim,
wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
53 Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur,
Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
54 Los hijos de Bazlut, los hijos de Mehida, los hijos de Harsa,
wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
55 Los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema,
wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
56 Los hijos de Nezía, los hijos de Hatifa.
wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
57 Los hijos de los siervos de Salomón eran los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Peruda.
Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
58 Los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel,
wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
59 Los hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret Haze Baim, los hijos de Amón.
wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
60 Todos los sirvientes del templo y los hijos de los siervos de Salomón eran trescientos noventa y dos.
Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
61 Todas estas fueron las personas que llegaron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adón e Imer; pero debido a que no tenían conocimiento de las familias o descendientes de sus padres, no era seguro si eran israelitas fueron los siguientes:
Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
62 Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.
wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
63 Y de los sacerdotes: los hijos de Habaia, los hijos de Cos, los hijos de Barzilai, que estaba casado con una de las hijas de Barzilai de Galaad, y tomaron su nombre.
Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
64 Hicieron una búsqueda de su registro entre las listas de familias, pero sus nombres no se vieron por ninguna parte, por lo que se les consideró impuros y ya no eran sacerdotes.
Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
65 Y él gobernador les ordenó que no debían tener las cosas más sagradas para su alimento, hasta que un sacerdote viniera a dar una decisión por el Urim y Tumim.
Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
66 El número de todas las personas juntas era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta.
Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
67 Así como sus sirvientes y sus siervas, de los cuales había siete mil trescientos treinta y siete; y tenían doscientos cuarenta y cinco hombres y mujeres cantores.
isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
68 Tenían setecientos treinta y seis caballos, doscientos cuarenta y cinco bestias de transporte;
Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
69 Cuatrocientos treinta y cinco camellos, seis mil setecientos veinte asnos.
ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
70 Y algunos de los jefes de familia dieron dinero para el trabajo. El gobernador entregó en la tienda mil dracmas de oro, cincuenta tazones, quinientos treinta túnicas de sacerdotes.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
71 Y algunos de los jefes de familia entregaron a la tesorería para el trabajo veinte mil dracmas de oro, y dos mil doscientas libras de plata.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
72 Y lo que el resto del pueblo dio fueron veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete túnicas de sacerdotes.
Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
73 Así que los sacerdotes y los levitas y los encargados de las puertas y los creadores de música y algunas personas y los sirvientes del templo, y todo Israel, vivían en sus pueblos.
Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”

< Nehemías 7 >