< Nehemías 7 >
1 Cuando se completó la construcción de la muralla y yo había levantado las puertas, y los encargados de las puertas, los cantores y los levitas habían sido nombrados.
After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
2 Hice a mi hermano Hanani, y a Hananías, el gobernante de la torre, responsable del gobierno de Jerusalén: porque era un hombre de buena fe, que temía a Dios más que la mayoría.
I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
3 Y les dije: No se abran las puertas de Jerusalén hasta que salga el sol; y mientras los vigilantes estén en sus lugares, que las puertas se cierren y se cierren con llave; y que la gente de Jerusalén sea puesta en guardia, cada uno en su guardia, frente a su casa.
I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
4 Ahora el pueblo era ancho y grande: pero la gente que había en él era poca, porque las casas no habían sido reconstruidas.
The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
5 Y mi Dios puso en mi corazón juntar a los gobernantes y los jefes y al pueblo para que pudieran ser enumerados por las familias. Y encontré un registro de los nombres de los que surgieron al principio, y en él vi estas palabras:
[To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
6 Estas son las personas de las divisiones del reino, entre los que fueron hechos prisioneros por Nabucodonosor, el rey de Babilonia, y llevados por él, quienes regresaron a Jerusalén y Judá, cada uno a su ciudad;
(This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
7 Que vino con Zorobabel, Josué, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. El número de los hombres del pueblo de Israel:
Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
8 Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos;
2,172 men from the clan of Parosh;
9 Los hijos de Sefatías, trescientos setenta y dos.
372 men from the clan of Shephatiah;
10 Los hijos de Ara, seiscientos cincuenta y dos;
652 men from the clan of Arah;
11 Los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Josué y Joab, dos mil ochocientos dieciocho;
2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
12 Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
1,254 men from the clan of Elam;
13 Los hijos de Zatu, ochocientos cuarenta y cinco;
845 men from the clan of Zattu;
14 Los hijos de Zacai, setecientos sesenta.
760 men from the clan of Zaccai;
15 Los hijos de Binuy, seiscientos cuarenta y ocho;
648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
16 Los hijos de Bebai, seiscientos veintiocho;
628 men from the clan of Bebai;
17 Los hijos de Azgad, dos mil trescientos veintidós;
2,322 men from the clan of Azgad;
18 Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y siete;
667 men from the clan of Adonikam;
19 Los hijos de Bigvai, dos mil sesenta y siete;
2,067 men from the clan of Bigvai;
20 Los hijos de Adín, seiscientos cincuenta y cinco;
655 men from the clan of Adin;
21 Los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho;
98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
22 Los hijos de Hasum, trescientos veintiocho;
328 men from the clan of Hashum;
23 Los hijos de Bezai, trescientos veinticuatro;
324 men from the clan of Bezai;
24 Los hijos de Harif, ciento doce;
112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
25 Los hijos de Gabaón, noventa y cinco;
95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
26 Los varones de Belén y Netofa, ciento ochenta y ocho;
Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
27 Los hombres de Anatot, ciento veintiocho;
128 men from Anathoth;
28 Los hombres de Bet-azmavet, cuarenta y dos;
42 men from Beth-Azmaveth
29 Los hombres de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot, setecientos cuarenta y tres.
743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
30 Los hombres de Ramá y Geba, seiscientos veintiuno;
621 men from Ramah and Geba;
31 Los varones de Micmas, ciento veintidós;
122 men from Micmash;
32 Los hombres de Betel y Hai, ciento veintitrés;
123 men from Bethel and Ai;
33 Los hombres del otro Nebo, cincuenta y dos.
52 men from Nebo;
34 Los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
1,254 from Elam;
35 Los hijos de Harim, trescientos veinte;
320 from Harim;
36 Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco;
345 from Jericho;
37 Los hijos de Lod, Hadid y Ono, setecientos veintiuno.
721 from Lod, Hadid, and Ono;
38 Los hijos de Senaa, tres mil novecientos treinta;
3,930 from Senaah. The following priests also returned:
39 Los sacerdotes: los hijos de Jedaías, de la familia de Josué, novecientos setenta y tres;
973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
40 Los hijos de Imer, mil cincuenta y dos;
1,052 from the clan of Immer;
41 Los hijos de Pasur, mil doscientos cuarenta y siete;
1,247 from the clan of Pashhur;
42 Los hijos de Harim, mil diecisiete;
1,017 from the clan of Harim.
43 Los levitas: los hijos de Josué, de Cadmiel, de los hijos de Hodavias, setenta y cuatro;
[Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
44 Los cantores: los hijos de Asaf, ciento cuarenta y ocho;
148 singers who are descendants of Asaph.
45 Guardianes de las puertas: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmon, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho;
Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
46 Los sirvientes del templo: los hijos de Ziha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot;
Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 Los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padon,
Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
48 Los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 Los hijos de Hanán, los hijos de Gidel, los hijos de Gahar,
Hanan, Giddel, Gahar,
50 Los hijos de Reaia, los hijos de Rezín, los hijos de Necoda,
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 Los hijos de Gazam, los hijos de Uza, los hijos de Paseah,
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 Los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nepusim,
Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
53 Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 Los hijos de Bazlut, los hijos de Mehida, los hijos de Harsa,
Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
55 Los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema,
Barkos, Sisera, Temah,
56 Los hijos de Nezía, los hijos de Hatifa.
Neziah, and Hatipha.
57 Los hijos de los siervos de Salomón eran los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Peruda.
Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
58 Los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel,
Jaalah, Darkon, Giddel,
59 Los hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret Haze Baim, los hijos de Amón.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
60 Todos los sirvientes del templo y los hijos de los siervos de Salomón eran trescientos noventa y dos.
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
61 Todas estas fueron las personas que llegaron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adón e Imer; pero debido a que no tenían conocimiento de las familias o descendientes de sus padres, no era seguro si eran israelitas fueron los siguientes:
Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
62 Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.
63 Y de los sacerdotes: los hijos de Habaia, los hijos de Cos, los hijos de Barzilai, que estaba casado con una de las hijas de Barzilai de Galaad, y tomaron su nombre.
Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
64 Hicieron una búsqueda de su registro entre las listas de familias, pero sus nombres no se vieron por ninguna parte, por lo que se les consideró impuros y ya no eran sacerdotes.
They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
65 Y él gobernador les ordenó que no debían tener las cosas más sagradas para su alimento, hasta que un sacerdote viniera a dar una decisión por el Urim y Tumim.
The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
66 El número de todas las personas juntas era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta.
Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
67 Así como sus sirvientes y sus siervas, de los cuales había siete mil trescientos treinta y siete; y tenían doscientos cuarenta y cinco hombres y mujeres cantores.
There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
68 Tenían setecientos treinta y seis caballos, doscientos cuarenta y cinco bestias de transporte;
The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
69 Cuatrocientos treinta y cinco camellos, seis mil setecientos veinte asnos.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Y algunos de los jefes de familia dieron dinero para el trabajo. El gobernador entregó en la tienda mil dracmas de oro, cincuenta tazones, quinientos treinta túnicas de sacerdotes.
Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
71 Y algunos de los jefes de familia entregaron a la tesorería para el trabajo veinte mil dracmas de oro, y dos mil doscientas libras de plata.
Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
72 Y lo que el resto del pueblo dio fueron veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete túnicas de sacerdotes.
The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
73 Así que los sacerdotes y los levitas y los encargados de las puertas y los creadores de música y algunas personas y los sirvientes del templo, y todo Israel, vivían en sus pueblos.
So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].