< Nehemías 7 >
1 Cuando se completó la construcción de la muralla y yo había levantado las puertas, y los encargados de las puertas, los cantores y los levitas habían sido nombrados.
Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
2 Hice a mi hermano Hanani, y a Hananías, el gobernante de la torre, responsable del gobierno de Jerusalén: porque era un hombre de buena fe, que temía a Dios más que la mayoría.
Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
3 Y les dije: No se abran las puertas de Jerusalén hasta que salga el sol; y mientras los vigilantes estén en sus lugares, que las puertas se cierren y se cierren con llave; y que la gente de Jerusalén sea puesta en guardia, cada uno en su guardia, frente a su casa.
Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
4 Ahora el pueblo era ancho y grande: pero la gente que había en él era poca, porque las casas no habían sido reconstruidas.
Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
5 Y mi Dios puso en mi corazón juntar a los gobernantes y los jefes y al pueblo para que pudieran ser enumerados por las familias. Y encontré un registro de los nombres de los que surgieron al principio, y en él vi estas palabras:
Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
6 Estas son las personas de las divisiones del reino, entre los que fueron hechos prisioneros por Nabucodonosor, el rey de Babilonia, y llevados por él, quienes regresaron a Jerusalén y Judá, cada uno a su ciudad;
Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
7 Que vino con Zorobabel, Josué, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. El número de los hombres del pueblo de Israel:
Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
8 Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos;
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
9 Los hijos de Sefatías, trescientos setenta y dos.
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
10 Los hijos de Ara, seiscientos cincuenta y dos;
nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
11 Los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Josué y Joab, dos mil ochocientos dieciocho;
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
12 Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
13 Los hijos de Zatu, ochocientos cuarenta y cinco;
nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
14 Los hijos de Zacai, setecientos sesenta.
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
15 Los hijos de Binuy, seiscientos cuarenta y ocho;
nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
16 Los hijos de Bebai, seiscientos veintiocho;
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
17 Los hijos de Azgad, dos mil trescientos veintidós;
nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
18 Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y siete;
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
19 Los hijos de Bigvai, dos mil sesenta y siete;
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
20 Los hijos de Adín, seiscientos cincuenta y cinco;
nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
21 Los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho;
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
22 Los hijos de Hasum, trescientos veintiocho;
joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
23 Los hijos de Bezai, trescientos veinticuatro;
joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
24 Los hijos de Harif, ciento doce;
joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
25 Los hijos de Gabaón, noventa y cinco;
joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
26 Los varones de Belén y Netofa, ciento ochenta y ocho;
jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
27 Los hombres de Anatot, ciento veintiocho;
joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
28 Los hombres de Bet-azmavet, cuarenta y dos;
nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
29 Los hombres de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot, setecientos cuarenta y tres.
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
30 Los hombres de Ramá y Geba, seiscientos veintiuno;
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
31 Los varones de Micmas, ciento veintidós;
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
32 Los hombres de Betel y Hai, ciento veintitrés;
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
33 Los hombres del otro Nebo, cincuenta y dos.
nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
34 Los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
35 Los hijos de Harim, trescientos veinte;
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
36 Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco;
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
37 Los hijos de Lod, Hadid y Ono, setecientos veintiuno.
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
38 Los hijos de Senaa, tres mil novecientos treinta;
nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
39 Los sacerdotes: los hijos de Jedaías, de la familia de Josué, novecientos setenta y tres;
Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
40 Los hijos de Imer, mil cincuenta y dos;
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
41 Los hijos de Pasur, mil doscientos cuarenta y siete;
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
42 Los hijos de Harim, mil diecisiete;
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
43 Los levitas: los hijos de Josué, de Cadmiel, de los hijos de Hodavias, setenta y cuatro;
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
44 Los cantores: los hijos de Asaf, ciento cuarenta y ocho;
Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
45 Guardianes de las puertas: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmon, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho;
Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
46 Los sirvientes del templo: los hijos de Ziha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot;
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
47 Los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padon,
Keros, Sia, Padon,
48 Los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 Los hijos de Hanán, los hijos de Gidel, los hijos de Gahar,
Hanan, Gidel, Gahar,
50 Los hijos de Reaia, los hijos de Rezín, los hijos de Necoda,
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 Los hijos de Gazam, los hijos de Uza, los hijos de Paseah,
Gazam, Uza, Pasea,
52 Los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nepusim,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
54 Los hijos de Bazlut, los hijos de Mehida, los hijos de Harsa,
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 Los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema,
Barkos, Sisera, Tema,
56 Los hijos de Nezía, los hijos de Hatifa.
Nezia kod Hatifa.
57 Los hijos de los siervos de Salomón eran los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Peruda.
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
58 Los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel,
Jaala, Darkon, Gidel,
59 Los hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret Haze Baim, los hijos de Amón.
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
60 Todos los sirvientes del templo y los hijos de los siervos de Salomón eran trescientos noventa y dos.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
61 Todas estas fueron las personas que llegaron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adón e Imer; pero debido a que no tenían conocimiento de las familias o descendientes de sus padres, no era seguro si eran israelitas fueron los siguientes:
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
62 Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
63 Y de los sacerdotes: los hijos de Habaia, los hijos de Cos, los hijos de Barzilai, que estaba casado con una de las hijas de Barzilai de Galaad, y tomaron su nombre.
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
64 Hicieron una búsqueda de su registro entre las listas de familias, pero sus nombres no se vieron por ninguna parte, por lo que se les consideró impuros y ya no eran sacerdotes.
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
65 Y él gobernador les ordenó que no debían tener las cosas más sagradas para su alimento, hasta que un sacerdote viniera a dar una decisión por el Urim y Tumim.
Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
66 El número de todas las personas juntas era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta.
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
67 Así como sus sirvientes y sus siervas, de los cuales había siete mil trescientos treinta y siete; y tenían doscientos cuarenta y cinco hombres y mujeres cantores.
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
68 Tenían setecientos treinta y seis caballos, doscientos cuarenta y cinco bestias de transporte;
Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
69 Cuatrocientos treinta y cinco camellos, seis mil setecientos veinte asnos.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
70 Y algunos de los jefes de familia dieron dinero para el trabajo. El gobernador entregó en la tienda mil dracmas de oro, cincuenta tazones, quinientos treinta túnicas de sacerdotes.
Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
71 Y algunos de los jefes de familia entregaron a la tesorería para el trabajo veinte mil dracmas de oro, y dos mil doscientas libras de plata.
Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
72 Y lo que el resto del pueblo dio fueron veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete túnicas de sacerdotes.
Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
73 Así que los sacerdotes y los levitas y los encargados de las puertas y los creadores de música y algunas personas y los sirvientes del templo, y todo Israel, vivían en sus pueblos.
Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,