< San Mateo 8 >
1 Y cuando descendió del monte, mucha gente lo siguió.
When he had come down from the mountain, great multitudes followed him.
2 Y vino un leproso y le dio culto, diciendo: Señor, si tú quieres, puedes limpiarme.
And lo! there came a leper and bowed down before him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst cleanse me.
3 Y él puso su mano sobre él, diciendo: Si quiero, se limpio; Y enseguida él leproso quedó limpio.
And he put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou cleansed. And immediately his leprosy was cleansed.
4 Y Jesús le dijo: Mira que no digas nada sobre esto a nadie; sino ve y deja que el sacerdote te vea y haga la ofrenda que fue ordenada por Moisés, para que se enteren que ya estás limpio de la enfermedad.
And Jesus saith to him, See thou tell no one; but go, show thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them.
5 Y cuando Jesús llegó a Capernaum, vino a él un cierto capitán,
And when he had entered into Capernaum, there came to him a centurion, beseeching him,
6 diciendo: Señor, mi siervo está enfermo en la cama, en la casa, sin poder mover su cuerpo, y con gran dolor.
and saying, Lord, my servant lieth at home palsied, sorely tormented.
7 Y le dijo: Yo iré y lo sanaré.
He saith to him, I will come and heal him.
8 Y el capitán en respuesta dijo: Señor, no soy digno para que entres bajo mi techo; pero solo di la palabra, y mi siervo quedará sano.
But the centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldst come under my roof; but only command with a word, and my servant will be made well.
9 Porque yo soy un hombre bajo autoridad, teniendo bajo mi lucha a los hombres; y le digo a éste: Ve, y él va; y a otro, ven, y él viene; y a mi sirviente, haz esto, y él lo hace.
For even I am a man under authority, having soldiers under me; and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
10 Y cuando estas palabras llegaron a los oídos de Jesús, se sorprendió, y dijo a los que le seguían: En verdad les digo que no he visto tanta fe, ni aun en Israel.
When Jesus heard this, he marveled, and said to those who followed, Truly do I say to you, Not even in Israel have I found such faith.
11 Y les digo que vendrán cantidades del oriente y del occidente, y tomarán asiento con Abraham, Isaac y Jacob, en el reino de los cielos.
And I say to you, that many will come from the east and the west, and recline at table with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.
12 Pero los hijos del reino serán echados en la oscuridad de afuera, y habrá llanto y crujir de dientes.
But the sons of the kingdom will go out into the outer darkness; there will be wailing and gnashing of teeth.
13 Y Jesús dijo al capitán: Ve en paz; y que se haga como has creído. Y el sirviente sano en esa misma hora.
And Jesus said to the centurion, Go thy way; as thou hast believed, so be it done to thee. And the servant was made well in that hour.
14 Y cuando Jesús entró en la casa de Pedro, vio a la madre de su esposa en la cama, muy enferma.
And when Jesus had come into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick of a fever.
15 Y él puso su mano sobre la suya y la enfermedad se fue de ella, y ella se levantó y empezó a atenderlos.
And he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and waited on him.
16 Y por la tarde, le llevaron a varias personas que tenían espíritus malignos; y él echó a los espíritus malignos con su palabra, y sanó a todos los que estaban enfermos;
And when evening came, they brought to him many that were possessed by demons; and he cast out the spirits with a word, and healed all that were sick;
17 Para que la palabra del profeta Isaías se hiciese realidad: él mismo tomó nuestros dolores y nuestras enfermedades.
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, “He himself took our infirmities, and bore our diseases.”
18 Ahora, cuando Jesús vio una gran multitud de gente a su alrededor, dio la orden de ir al otro lado.
And Jesus, seeing great multitudes about him, gave orders to depart to the other side.
19 Y vino un escriba y le dijo: Maestro, te seguiré a dondequiera que vayas.
And a certain scribe came and said to him, Teacher, I will follow thee wherever thou goest.
20 Y Jesús le dijo: Las zorras tienen guaridas, y las aves del cielo tienen un lugar para descansar; pero el Hijo del Hombre no tiene dónde poner su cabeza.
And Jesus saith to him, The foxes have holes, and the birds of the air have lodging-places; but the Son of man hath not where to lay his head.
21 Y otro de los discípulos le dijo: Señor, déjame ir primero y entierre mi padre.
And another of the disciples said to him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
22 Pero Jesús le dijo: Sígueme; y deja que los muertos cuiden a sus muertos.
But he saith to him, Follow me, and let the dead bury their own dead.
23 Y cuando subió a una barca, sus discípulos lo siguieron.
And when he had gone on board the boat, his disciples followed him.
24 Y subió una gran tormenta en el mar, y la barca se cubrió de las olas; pero él estaba durmiendo.
And, lo! a great tempest arose on the lake, so that the boat was almost covered by the waves; but he was sleeping.
25 Y vinieron a él, y le despertaron, y dijeron: Socorro, Señor; sálvanos que perecemos.
And they came and awoke him, saying, Lord, save! we are perishing.
26 Y él les dijo: ¿Por qué están llenos de temor, hombres de poca fe? Luego se levantó y dio órdenes a los vientos y al mar; y hubo una gran calma.
And he saith to them, Why are ye fearful, ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the waves; and there was a great calm.
27 Y los hombres se llenaron de asombro, diciendo: ¿Qué clase de hombre es este, que hasta los vientos y el mar cumplen sus órdenes?
And the men marveled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the waves obey him?
28 Y cuando llegó al otro lado, a la tierra de los Gadarenos, le salió del lugar de los muertos, dos que tenían espíritus malignos, tan violentos que nadie podía ir por ese camino.
And when he had come to the other side, into the country of the Gadarenes, there met him two men possessed by demons, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that no one could pass by that way.
29 Y clamaron fuerte, diciendo: ¿Qué tenemos que ver contigo, Hijo de Dios? ¿Has venido aquí para darnos el castigo antes de tiempo?
And lo! they cried out, saying, What have we to do with thee, Son of God? Didst thou come here to torment us before the time?
30 Ahora, a cierta distancia, había una gran manada de cerdos tomando su comida.
Now there was at a distance from them a herd of many swine feeding.
31 Y los espíritus malignos le rogaron fuerte, diciendo: Si nos echas, permítenos ir a la manada de cerdos.
And the demons besought him, saying, If thou cast us out, send us into the herd of swine.
32 Y él les dijo: vayan. Y salieron y entraron en los cerdos; y la manada se precipitó por una pendiente que daba hacia el mar y ahí se ahogaron.
And he said to them, Go. And they came out, and went into the swine. And lo! the whole herd rushed down the steep into the lake, and perished in the waters.
33 Y sus guardianes fueron en fuga a la ciudad y dieron cuenta de todo, y de los hombres que tenían espíritus malignos.
And the herdsmen fled, and went away into the city, and told everything, and what had happened to the men possessed by demons.
34 Y todo el pueblo salió a Jesús; y al verlo le pidieron que se fuera de sus alrededores.
And lo! the whole city came out to meet Jesus; and when they saw him, they besought him to depart from their borders.