< San Mateo 5 >
1 Y viendo grandes multitudes de personas, subió al monte; y cuando se sentó, sus discípulos se le acercaron.
And Jhesus, seynge the puple, wente vp in to an hil; and whanne he was set, hise disciplis camen to hym.
2 Y con estas palabras les dio enseñanza, diciendo:
And he openyde his mouth, and tauyte hem, and seide,
3 Bienaventurados los pobres en espíritu; porque el reino de los cielos es de ellos.
Blessed ben pore men in spirit, for the kyngdom of heuenes is herne.
4 Bienaventurados los que están tristes; porque ellos serán consolados.
Blessid ben mylde men, for thei schulen welde the erthe.
5 Bienaventurados los amables: porque la tierra será su herencia.
Blessid ben thei that mornen, for thei schulen be coumfortid.
6 Bienaventurados aquellos que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados.
Blessid ben thei that hungren and thristen riytwisnesse, for thei schulen be fulfillid.
7 Bienaventurados los que tienen misericordia; porque ellos recibirán misericordia.
Blessid ben merciful men, for thei schulen gete merci.
8 Bienaventurados los limpios de corazón, porque ellos verán a Dios.
Blessid ben thei that ben of clene herte, for thei schulen se God.
9 Bienaventurados son los pacificadores, porque serán llamados hijos de Dios.
Blessid ben pesible men, for thei schulen be clepid Goddis children.
10 Bienaventurados los que son perseguidos por causa de la justicia, porque el reino de los cielos será suyo.
Blessid ben thei that suffren persecusioun for riytfulnesse, for the kingdam of heuenes is herne.
11 Bienaventurado son cuando los hombres los insulten, y son crueles con ustedes, y dicen maldades contra ustedes falsamente, por mi culpa.
`Ye schulen be blessid, whanne men schulen curse you, and schulen pursue you, and shulen seie al yuel ayens you liynge, for me.
12 Alégrense y gócense; porque su recompensa es grande en el cielo; porque así fueron atacados los profetas que fueron antes de ti.
Ioie ye, and be ye glad, for youre meede is plenteuouse in heuenes; for so thei han pursued `also profetis that weren bifor you.
13 Ustedes son la sal de la tierra; pero si la sal perdiera su sabor, ¿con qué será salada? entonces es buena para nada más que para ser expulsada y aplastada por los hombres.
Ye ben salt of the erthe; that if the salt vanysche awey, whereynne schal it be saltid? To no thing it is worth ouere, no but that it be cast out, and be defoulid of men.
14 Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad puesta sobre una colina no se puede esconder.
Ye ben liyt of the world; a citee set on an hil may not be hid;
15 Y una luz ardiente no se pone debajo de una vasija, sino sobre su mesa; para que sus rayos puedan estar brillando sobre todos los que están en la casa.
ne me teendith not a lanterne, and puttith it vndur a busschel, but on a candilstike, that it yyue liyt to alle that ben in the hous.
16 Así también que su luz brille delante de los hombres, para que puedan ver sus buenas obras y glorificar a su Padre que está en los cielos.
So schyne youre liyt befor men, that thei se youre goode werkis, and glorifie youre fadir that is in heuenes.
17 No se piense que he venido para poner fin a la ley o a los profetas. No he venido para su destrucción, sino para cumplirla.
Nil ye deme, that Y cam to vndo the lawe, or the profetis; Y cam not to vndo the lawe, but to fulfille.
18 En verdad les digo, hasta que el cielo y la tierra lleguen a su fin, ni la letra más pequeña o jota será tomada de ninguna manera de la ley, hasta que todas las cosas estén cumplidas.
Forsothe Y seie to you, til heuene and erthe passe, o lettir or o titel shal not passe fro the lawe, til alle thingis be doon.
19 Cualquiera que quebrante uno de estos mandamientos más pequeños de estas leyes, y enseñe a los hombres a hacer lo mismo, será considerado él más pequeño en el reino de los cielos; pero el que guarda las leyes, y enseñe a otros a guardarlas, será nombrado grande en el reino de los cielos.
Therfor he that brekith oon of these leeste maundementis, and techith thus men, schal be clepid the leste in the rewme of heuenes; `but he that doith, and techith, schal be clepid greet in the kyngdom of heuenes.
20 Porque les digo que si su justicia no es mayor que la justicia de los escribas y fariseos, nunca entrarán en el reino de los cielos.
And Y seie to you, that but your riytfulnesse be more plenteuouse than of scribis and of Farisees, ye schulen not entre into the kyngdom of heuenes.
21 Saben que en tiempos antiguos se dijo, no matarás; y, el que mata será culpable de juicio:
Ye han herd that it was seid to elde men, Thou schalt not slee; and he that sleeth, schal be gilti to doom.
22 Pero yo les digo que cualquiera que esté enojado con su hermano será culpable de juicio; y el que le dice a su hermano, Raca, será culpable ante el Sanedrín; y el que dice: Tú insensato, estará en peligro del infierno de fuego. (Geenna )
But Y seie to you, that ech man that is wrooth to his brothir, schal be gilti to doom; and he that seith to his brother, Fy! schal be gilti to the counseil; but he that seith, Fool, schal be gilti to the fier of helle. (Geenna )
23 Si entonces estás haciendo una ofrenda en el altar y allí te viene a la mente que tu hermano tiene algo en tu contra,
Therfor if thou offrist thi yifte `at the auter, and ther thou bithenkist, that thi brothir hath sum what ayens thee,
24 Mientras que tu ofrenda está todavía delante del altar, primero ve y haz las paces con tu hermano, luego ven y haz tu ofrecimiento.
leeue there thi yifte bifor the auter, and go first to be recounselid to thi brothir, and thanne thou schalt come, and schalt offre thi yifte.
25 Si alguien te demanda y te quiere llevar a juicio, Lleguen a un acuerdo rápidamente con él que tiene una causa contra ustedes, mientras ustedes está con él en el camino, para que no los entreguen ante el juez y el juez no los lleve a la policía y sean echados en prisión.
Be thou consentynge to thin aduersarie soone, while thou art in the weie with hym, lest perauenture thin aduersarie take thee to the domesman, and the domesman take thee to the mynystre, and thou be sent in to prisoun.
26 En verdad les digo, no saldrán de allí hasta que hayas pagado el último cuadrante.
Treuli Y seie to thee, thou shalt not go out fro thennus, til thou yelde the last ferthing.
27 Han sabido que se dijo: No cometerás adulterio.
Ye han herd that it was seid to elde men, Thou schalt `do no letcherie.
28 Pero yo les digo que todos los que tienen los ojos puestos en una mujer para desearla ya adulteró con ella en su corazón.
But Y seie to you, that euery man that seeth a womman for to coueite hir, hath now do letcherie bi hir in his herte.
29 Y si tu ojo derecho te hace caer en pecado, sácalo y échalo lejos de ti; porque es mejor sufrir la pérdida de una parte, que todo tu cuerpo ir al infierno. (Geenna )
That if thi riyt iye sclaundre thee, pulle hym out, and caste fro thee; for it spedith to thee, that oon of thi membris perische, than that al thi bodi go in to helle. (Geenna )
30 Y si tu diestra te hace caer en pecado, córtala y échala de ti; porque es mejor sufrir la pérdida de una parte, que todo tu cuerpo ir al infierno. (Geenna )
And if thi riyt hond sclaundre thee, kitte hym aweye, and caste fro thee; for it spedith to thee that oon of thi membris perische, than that al thi bodi go in to helle. (Geenna )
31 Una vez más, se dijo: Quienquiera que rechace a su esposa tiene que darle una declaración de divorcio por escrito:
And it hath be seyd, Who euere leeueth his wijf, yyue he to hir a libel of forsakyng.
32 Pero yo les digo a usted que todos los que repudian a su esposa por cualquier otra causa, por inmoralidad sexual, la hace que ella adultere y el que se casa con la divorciada comete adulterio.
But Y seie to you, that euery man that leeueth his wijf, outtakun cause of fornycacioun, makith hir to do letcherie, and he that weddith the forsakun wijf, doith auowtrye.
33 También han oído que se dijo en tiempos pasados: No pronuncien falsos juramentos, sino que cumplan sus juramentos al Señor.
Eftsoone ye han herd, that it was seid to elde men, Thou schalt not forswere, but thou schalt yelde thin othis to the Lord.
34 Pero yo les digo: No juren, no por el cielo, porque es el trono de Dios;
But Y seie to you, that ye swere not `for ony thing; nethir bi heuene, for it is the trone of God;
35 O por la tierra, porque es el lugar de descanso para su pie; o por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.
nether bi the erthe, for it is the stole of his feet; nether bi Jerusalem, for it is the citee of a greet kyng; nether thou shalt not swere bi thin heed,
36 No pueden hacer un juramento junto a su cabeza, porque no pueden hacer que un cabello sea blanco o negro.
for thou maist not make oon heere white, ne blacke;
37 Pero permitan que sus palabras sean simples, sí o no: y lo que sea más que esto procede del mal.
but be youre word, Yhe, yhe; Nay, nay; and that that is more than these, is of yuel.
38 Ustedes han oído que fue dicho: Ojo por ojo, y diente por diente:
Ye han herd that it hath be seid, Iye for iye, and tothe for tothe.
39 Pero yo les digo: No resistan al que es malo; antes a cualquiera que te hiera en la mejilla derecha vuélvele también la otra.
But Y seie to you, that ye ayenstonde not an yuel man; but if ony smyte thee in the riyt cheke, schewe to him also the tothir;
40 Y si alguno va y te demanda y te quita el abrigo, deja que se lleve la túnica también.
and to hym that wole stryue with thee in doom, and take awey thi coote, leeue thou `to him also thi mantil;
41 Y quienquiera que te hace llevar carga por una milla, llevala dos.
and who euer constreyneth thee a thousynde pacis, go thou with hym othir tweyne.
42 Dale a quien te pida, y al que te quiera pedir prestado no se lo rehúses.
Yyue thou to hym that axith of thee, and turne not awey fro hym that wole borewe of thee.
43 Ustedes sabes que fue dicho: Ten amor por tu prójimo y aborrece a tu enemigo.
Ye han herd that it was seid, Thou shalt loue thi neiybore, and hate thin enemye.
44 Pero yo les digo: ten amor por tu enemigo, y ora por aquellos que te maldicen;
But Y seie to you, loue ye youre enemyes, do ye wel to hem that hatiden you, and preye ye for hem that pursuen, and sclaundren you;
45 Para que sean hijos de su Padre que está en los cielos; porque él hace salir su sol y alumbra sobre malos y buenos, y él envía lluvia sobre el hombre recto y sobre el pecador.
that ye be the sones of your fadir that is in heuenes, that makith his sunne to rise vpon goode `and yuele men, and reyneth on iust men and vniuste.
46 Porque si tienes amor por aquellos que te quieren, ¿qué crédito tienes? ¿los publicanos no hacen también lo mismo?
For if ye louen hem that louen you, what mede schulen ye han? whether pupplicans doon not this?
47 Y si dices: Buen día, solo a tus hermanos, ¿qué haces más que los demás? No hacen también los gentiles lo mismo?
And if ye greten youre britheren oonli, what schulen ye do more? ne doon not hethene men this?
48 Entonces sean perfectos, así como su Padre en el cielo es perfecto.
Therfore be ye parfit, as youre heuenli fadir is parfit.