< San Mateo 5 >

1 Y viendo grandes multitudes de personas, subió al monte; y cuando se sentó, sus discípulos se le acercaron.
And seeing the multitudes, he went up to a mountain: and when he was seated, his disciples came to him:
2 Y con estas palabras les dio enseñanza, diciendo:
And he opened his mouth, and taught them, saying,
3 Bienaventurados los pobres en espíritu; porque el reino de los cielos es de ellos.
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
4 Bienaventurados los que están tristes; porque ellos serán consolados.
Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
5 Bienaventurados los amables: porque la tierra será su herencia.
Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
6 Bienaventurados aquellos que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados.
Blessed are they who hunger and thirst for righteousness: for they shall be filled.
7 Bienaventurados los que tienen misericordia; porque ellos recibirán misericordia.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
8 Bienaventurados los limpios de corazón, porque ellos verán a Dios.
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
9 Bienaventurados son los pacificadores, porque serán llamados hijos de Dios.
Blessed are the peacemakers: for they shall be called children of God.
10 Bienaventurados los que son perseguidos por causa de la justicia, porque el reino de los cielos será suyo.
Blessed are they who are persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
11 Bienaventurado son cuando los hombres los insulten, y son crueles con ustedes, y dicen maldades contra ustedes falsamente, por mi culpa.
Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
12 Alégrense y gócense; porque su recompensa es grande en el cielo; porque así fueron atacados los profetas que fueron antes de ti.
Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so they persecuted the prophets who were before you.
13 Ustedes son la sal de la tierra; pero si la sal perdiera su sabor, ¿con qué será salada? entonces es buena para nada más que para ser expulsada y aplastada por los hombres.
Ye are the salt of the earth: but if the salt hath lost its savour, how shall it be salted? it is then good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot by men.
14 Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad puesta sobre una colina no se puede esconder.
Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
15 Y una luz ardiente no se pone debajo de una vasija, sino sobre su mesa; para que sus rayos puedan estar brillando sobre todos los que están en la casa.
Neither do men light a lamp, and put it under a basket, but on a lampstand; and it giveth light to all that are in the house.
16 Así también que su luz brille delante de los hombres, para que puedan ver sus buenas obras y glorificar a su Padre que está en los cielos.
Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
17 No se piense que he venido para poner fin a la ley o a los profetas. No he venido para su destrucción, sino para cumplirla.
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
18 En verdad les digo, hasta que el cielo y la tierra lleguen a su fin, ni la letra más pequeña o jota será tomada de ninguna manera de la ley, hasta que todas las cosas estén cumplidas.
For verily I say to you, Till heaven and earth shall pass away, one jot or one tittle shall by no means pass from the law, till all be fulfilled.
19 Cualquiera que quebrante uno de estos mandamientos más pequeños de estas leyes, y enseñe a los hombres a hacer lo mismo, será considerado él más pequeño en el reino de los cielos; pero el que guarda las leyes, y enseñe a otros a guardarlas, será nombrado grande en el reino de los cielos.
Whoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
20 Porque les digo que si su justicia no es mayor que la justicia de los escribas y fariseos, nunca entrarán en el reino de los cielos.
For I say to you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no way enter into the kingdom of heaven.
21 Saben que en tiempos antiguos se dijo, no matarás; y, el que mata será culpable de juicio:
Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whoever shall kill shall be in danger of the judgment:
22 Pero yo les digo que cualquiera que esté enojado con su hermano será culpable de juicio; y el que le dice a su hermano, Raca, será culpable ante el Sanedrín; y el que dice: Tú insensato, estará en peligro del infierno de fuego. (Geenna g1067)
But I say to you, That whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire. (Geenna g1067)
23 Si entonces estás haciendo una ofrenda en el altar y allí te viene a la mente que tu hermano tiene algo en tu contra,
Therefore if thou shalt bring thy gift to the altar, and there remember that thy brother hath any thing against thee;
24 Mientras que tu ofrenda está todavía delante del altar, primero ve y haz las paces con tu hermano, luego ven y haz tu ofrecimiento.
Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
25 Si alguien te demanda y te quiere llevar a juicio, Lleguen a un acuerdo rápidamente con él que tiene una causa contra ustedes, mientras ustedes está con él en el camino, para que no los entreguen ante el juez y el juez no los lleve a la policía y sean echados en prisión.
Agree with thy adversary quickly, while thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
26 En verdad les digo, no saldrán de allí hasta que hayas pagado el último cuadrante.
Verily I say to thee, Thou shalt by no means come out from there, till thou hast paid the uttermost farthing.
27 Han sabido que se dijo: No cometerás adulterio.
Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not commit adultery:
28 Pero yo les digo que todos los que tienen los ojos puestos en una mujer para desearla ya adulteró con ella en su corazón.
But I say to you, That whoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
29 Y si tu ojo derecho te hace caer en pecado, sácalo y échalo lejos de ti; porque es mejor sufrir la pérdida de una parte, que todo tu cuerpo ir al infierno. (Geenna g1067)
And if thy right eye shall cause thee to sin, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. (Geenna g1067)
30 Y si tu diestra te hace caer en pecado, córtala y échala de ti; porque es mejor sufrir la pérdida de una parte, que todo tu cuerpo ir al infierno. (Geenna g1067)
And if thy right hand shall cause thee to sin, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. (Geenna g1067)
31 Una vez más, se dijo: Quienquiera que rechace a su esposa tiene que darle una declaración de divorcio por escrito:
It hath been said, Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
32 Pero yo les digo a usted que todos los que repudian a su esposa por cualquier otra causa, por inmoralidad sexual, la hace que ella adultere y el que se casa con la divorciada comete adulterio.
But I say to you, That whoever shall put away his wife, except for the cause of immorality, causeth her to commit adultery: and whoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
33 También han oído que se dijo en tiempos pasados: No pronuncien falsos juramentos, sino que cumplan sus juramentos al Señor.
Again, ye have heard that it hath been said to them of old time, Thou shalt not swear falsely, but shalt perform to the Lord thy oaths:
34 Pero yo les digo: No juren, no por el cielo, porque es el trono de Dios;
But I say to you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God’s throne:
35 O por la tierra, porque es el lugar de descanso para su pie; o por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.
Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
36 No pueden hacer un juramento junto a su cabeza, porque no pueden hacer que un cabello sea blanco o negro.
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
37 Pero permitan que sus palabras sean simples, sí o no: y lo que sea más que esto procede del mal.
But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatever is more than these cometh of evil.
38 Ustedes han oído que fue dicho: Ojo por ojo, y diente por diente:
Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
39 Pero yo les digo: No resistan al que es malo; antes a cualquiera que te hiera en la mejilla derecha vuélvele también la otra.
But I say to you, That ye resist not evil: but whoever shall strike thee on thy right cheek, turn to him the other also.
40 Y si alguno va y te demanda y te quita el abrigo, deja que se lleve la túnica también.
And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also.
41 Y quienquiera que te hace llevar carga por una milla, llevala dos.
And whoever shall compel thee to go one mile, go with him two.
42 Dale a quien te pida, y al que te quiera pedir prestado no se lo rehúses.
Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
43 Ustedes sabes que fue dicho: Ten amor por tu prójimo y aborrece a tu enemigo.
Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thy enemy.
44 Pero yo les digo: ten amor por tu enemigo, y ora por aquellos que te maldicen;
But I say to you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them who despitefully use you, and persecute you;
45 Para que sean hijos de su Padre que está en los cielos; porque él hace salir su sol y alumbra sobre malos y buenos, y él envía lluvia sobre el hombre recto y sobre el pecador.
That ye may be the children of your Father who is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
46 Porque si tienes amor por aquellos que te quieren, ¿qué crédito tienes? ¿los publicanos no hacen también lo mismo?
For if ye love them who love you, what reward have ye? do not even the tax collectors the same?
47 Y si dices: Buen día, solo a tus hermanos, ¿qué haces más que los demás? No hacen también los gentiles lo mismo?
And if ye greet your brethren only, what do ye more than others? do not even the tax collectors so?
48 Entonces sean perfectos, así como su Padre en el cielo es perfecto.
Be ye therefore perfect, even as your Father who is in heaven is perfect.

< San Mateo 5 >