< San Mateo 5 >

1 Y viendo grandes multitudes de personas, subió al monte; y cuando se sentó, sus discípulos se le acercaron.
And seeing the crowds, he went up onto the mountain, and when he had sat down, his disciples came to him.
2 Y con estas palabras les dio enseñanza, diciendo:
Then he opened his mouth and taught them, saying,
3 Bienaventurados los pobres en espíritu; porque el reino de los cielos es de ellos.
"Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4 Bienaventurados los que están tristes; porque ellos serán consolados.
Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
5 Bienaventurados los amables: porque la tierra será su herencia.
Blessed are the gentle, for they will inherit the earth.
6 Bienaventurados aquellos que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados.
Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they will be filled.
7 Bienaventurados los que tienen misericordia; porque ellos recibirán misericordia.
Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
8 Bienaventurados los limpios de corazón, porque ellos verán a Dios.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
9 Bienaventurados son los pacificadores, porque serán llamados hijos de Dios.
Blessed are the peacemakers, for they will be called the children of God.
10 Bienaventurados los que son perseguidos por causa de la justicia, porque el reino de los cielos será suyo.
Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
11 Bienaventurado son cuando los hombres los insulten, y son crueles con ustedes, y dicen maldades contra ustedes falsamente, por mi culpa.
"Blessed are you when they insult you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
12 Alégrense y gócense; porque su recompensa es grande en el cielo; porque así fueron atacados los profetas que fueron antes de ti.
Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
13 Ustedes son la sal de la tierra; pero si la sal perdiera su sabor, ¿con qué será salada? entonces es buena para nada más que para ser expulsada y aplastada por los hombres.
"You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trampled under people's feet.
14 Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad puesta sobre una colina no se puede esconder.
You are the light of the world. A city located on a hill cannot be hidden.
15 Y una luz ardiente no se pone debajo de una vasija, sino sobre su mesa; para que sus rayos puedan estar brillando sobre todos los que están en la casa.
Neither do you light a lamp, and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
16 Así también que su luz brille delante de los hombres, para que puedan ver sus buenas obras y glorificar a su Padre que está en los cielos.
In the same way, let your light shine before people, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
17 No se piense que he venido para poner fin a la ley o a los profetas. No he venido para su destrucción, sino para cumplirla.
"Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy, but to fulfill.
18 En verdad les digo, hasta que el cielo y la tierra lleguen a su fin, ni la letra más pequeña o jota será tomada de ninguna manera de la ley, hasta que todas las cosas estén cumplidas.
For truly, I tell you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or part of a letter will disappear from the Law, until all things are accomplished.
19 Cualquiera que quebrante uno de estos mandamientos más pequeños de estas leyes, y enseñe a los hombres a hacer lo mismo, será considerado él más pequeño en el reino de los cielos; pero el que guarda las leyes, y enseñe a otros a guardarlas, será nombrado grande en el reino de los cielos.
Therefore, whoever will break one of these least commandments, and teach others to do so, will be called least in the kingdom of heaven; but whoever will do and teach them will be called great in the kingdom of heaven.
20 Porque les digo que si su justicia no es mayor que la justicia de los escribas y fariseos, nunca entrarán en el reino de los cielos.
For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the kingdom of heaven.
21 Saben que en tiempos antiguos se dijo, no matarás; y, el que mata será culpable de juicio:
"You have heard that it was said to the ancient ones, 'Do not murder;' and whoever murders will be liable to judgment.
22 Pero yo les digo que cualquiera que esté enojado con su hermano será culpable de juicio; y el que le dice a su hermano, Raca, será culpable ante el Sanedrín; y el que dice: Tú insensato, estará en peligro del infierno de fuego. (Geenna g1067)
But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause will be liable to judgment; and whoever will say to his brother, 'Raqa,' will be in danger of the council; and whoever will say, 'You fool,' will be in danger of the fire of hell. (Geenna g1067)
23 Si entonces estás haciendo una ofrenda en el altar y allí te viene a la mente que tu hermano tiene algo en tu contra,
"If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
24 Mientras que tu ofrenda está todavía delante del altar, primero ve y haz las paces con tu hermano, luego ven y haz tu ofrecimiento.
leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
25 Si alguien te demanda y te quiere llevar a juicio, Lleguen a un acuerdo rápidamente con él que tiene una causa contra ustedes, mientras ustedes está con él en el camino, para que no los entreguen ante el juez y el juez no los lleve a la policía y sean echados en prisión.
Agree with your adversary quickly, while you are with him in the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge to the officer, and you be cast into prison.
26 En verdad les digo, no saldrán de allí hasta que hayas pagado el último cuadrante.
Truly I tell you, you will never get out of there until you have paid the last penny.
27 Han sabido que se dijo: No cometerás adulterio.
"You have heard that it was said, 'Do not commit adultery;'
28 Pero yo les digo que todos los que tienen los ojos puestos en una mujer para desearla ya adulteró con ella en su corazón.
but I tell you that everyone who looks at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
29 Y si tu ojo derecho te hace caer en pecado, sácalo y échalo lejos de ti; porque es mejor sufrir la pérdida de una parte, que todo tu cuerpo ir al infierno. (Geenna g1067)
And if your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into hell. (Geenna g1067)
30 Y si tu diestra te hace caer en pecado, córtala y échala de ti; porque es mejor sufrir la pérdida de una parte, que todo tu cuerpo ir al infierno. (Geenna g1067)
And if your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into hell. (Geenna g1067)
31 Una vez más, se dijo: Quienquiera que rechace a su esposa tiene que darle una declaración de divorcio por escrito:
"And it was said, 'Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce,'
32 Pero yo les digo a usted que todos los que repudian a su esposa por cualquier otra causa, por inmoralidad sexual, la hace que ella adultere y el que se casa con la divorciada comete adulterio.
but I tell you that everyone who divorces his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is divorced commits adultery.
33 También han oído que se dijo en tiempos pasados: No pronuncien falsos juramentos, sino que cumplan sus juramentos al Señor.
"Again you have heard that it was said to them of old time, 'Do not make false vows, but fulfill your vows to the Lord.'
34 Pero yo les digo: No juren, no por el cielo, porque es el trono de Dios;
But I tell you, do not swear at all, neither by heaven, for it is the throne of God;
35 O por la tierra, porque es el lugar de descanso para su pie; o por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.
nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
36 No pueden hacer un juramento junto a su cabeza, porque no pueden hacer que un cabello sea blanco o negro.
Neither should you swear by your head, for you cannot make one hair white or black.
37 Pero permitan que sus palabras sean simples, sí o no: y lo que sea más que esto procede del mal.
But let your 'Yes' be 'Yes' and your 'No' be 'No.' Whatever is more than these is of the evil one.
38 Ustedes han oído que fue dicho: Ojo por ojo, y diente por diente:
"You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.'
39 Pero yo les digo: No resistan al que es malo; antes a cualquiera que te hiera en la mejilla derecha vuélvele también la otra.
But I tell you, do not set yourself against the one who is evil. But whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
40 Y si alguno va y te demanda y te quita el abrigo, deja que se lleve la túnica también.
And if anyone sues you to take away your shirt, let him have your coat also.
41 Y quienquiera que te hace llevar carga por una milla, llevala dos.
And whoever compels you to go one mile, go with him two.
42 Dale a quien te pida, y al que te quiera pedir prestado no se lo rehúses.
Give to him who asks you, and do not turn away him who desires to borrow from you.
43 Ustedes sabes que fue dicho: Ten amor por tu prójimo y aborrece a tu enemigo.
"You have heard that it was said, 'Love your neighbor, and hate your enemy.'
44 Pero yo les digo: ten amor por tu enemigo, y ora por aquellos que te maldicen;
But I tell you, love your enemies, and pray for those who persecute you,
45 Para que sean hijos de su Padre que está en los cielos; porque él hace salir su sol y alumbra sobre malos y buenos, y él envía lluvia sobre el hombre recto y sobre el pecador.
that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
46 Porque si tienes amor por aquellos que te quieren, ¿qué crédito tienes? ¿los publicanos no hacen también lo mismo?
For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
47 Y si dices: Buen día, solo a tus hermanos, ¿qué haces más que los demás? No hacen también los gentiles lo mismo?
And if you only greet your brothers, what more do you do than others? Do not even the non-Jews do the same?
48 Entonces sean perfectos, así como su Padre en el cielo es perfecto.
You therefore are to be perfect, as your heavenly Father is perfect.

< San Mateo 5 >