< San Mateo 5 >

1 Y viendo grandes multitudes de personas, subió al monte; y cuando se sentó, sus discípulos se le acercaron.
Jesus, seeing so great a confluence, repaired to a mountain, and having sat down, his disciples came to him.
2 Y con estas palabras les dio enseñanza, diciendo:
Then breaking silence, he taught them, saying:
3 Bienaventurados los pobres en espíritu; porque el reino de los cielos es de ellos.
Happy the poor who repine not; for the kingdom of heaven is theirs!
4 Bienaventurados los que están tristes; porque ellos serán consolados.
Happy they who mourn; for they shall receive consolation!
5 Bienaventurados los amables: porque la tierra será su herencia.
Happy the meek; for they shall inherit the land!
6 Bienaventurados aquellos que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados.
Happy they who hunger and thirst for righteousness; for they shall be satisfied!
7 Bienaventurados los que tienen misericordia; porque ellos recibirán misericordia.
Happy the merciful; for they shall obtain mercy!
8 Bienaventurados los limpios de corazón, porque ellos verán a Dios.
Happy the pure in heart; for they shall see God!
9 Bienaventurados son los pacificadores, porque serán llamados hijos de Dios.
Happy the peace-makers; for they shall be called sons of God!
10 Bienaventurados los que son perseguidos por causa de la justicia, porque el reino de los cielos será suyo.
Happy they who suffer persecution on account of righteousness; for the kingdom of heaven is theirs!
11 Bienaventurado son cuando los hombres los insulten, y son crueles con ustedes, y dicen maldades contra ustedes falsamente, por mi culpa.
Happy shall you be, when men shall revile and persecute you; and, on my account, accuse you falsely of every evil thing!
12 Alégrense y gócense; porque su recompensa es grande en el cielo; porque así fueron atacados los profetas que fueron antes de ti.
Rejoice and exult, for great is your reward in heaven; for thus the Prophets were persecuted, who were before you.
13 Ustedes son la sal de la tierra; pero si la sal perdiera su sabor, ¿con qué será salada? entonces es buena para nada más que para ser expulsada y aplastada por los hombres.
You are the salt of the earth. If the salt become insipid, how shall its saltness be restored? It is thenceforth fit only to be cast out, and trod under foot.
14 Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad puesta sobre una colina no se puede esconder.
You are the light of the world. A city situate on a mountain must be conspicuous.
15 Y una luz ardiente no se pone debajo de una vasija, sino sobre su mesa; para que sus rayos puedan estar brillando sobre todos los que están en la casa.
A lamp is lighted to be put, not under a vessel, but on a stand, that it may shine to all the family.
16 Así también que su luz brille delante de los hombres, para que puedan ver sus buenas obras y glorificar a su Padre que está en los cielos.
Thus, let your light shine before men, that they, seeing your good actions, may glorify your Father, who is in heaven.
17 No se piense que he venido para poner fin a la ley o a los profetas. No he venido para su destrucción, sino para cumplirla.
Think not that I am come to subvert the law or the prophets. I am come not to subvert, but to ratify.
18 En verdad les digo, hasta que el cielo y la tierra lleguen a su fin, ni la letra más pequeña o jota será tomada de ninguna manera de la ley, hasta que todas las cosas estén cumplidas.
For, indeed, I say to you, heaven and earth shall sooner perish, than one iota, or on tittle of the law shall perish, without attaining its end.
19 Cualquiera que quebrante uno de estos mandamientos más pequeños de estas leyes, y enseñe a los hombres a hacer lo mismo, será considerado él más pequeño en el reino de los cielos; pero el que guarda las leyes, y enseñe a otros a guardarlas, será nombrado grande en el reino de los cielos.
Whosoever, therefore, shall violate, or teach others to violate, were it the least of these commandments, shall be in no esteem in the Reign of Heaven; but whosoever shall practice and teach them, shall be highly esteemed in the Reign of Heaven.
20 Porque les digo que si su justicia no es mayor que la justicia de los escribas y fariseos, nunca entrarán en el reino de los cielos.
For I tell you, that unless your righteousness excel the righteousness of the Scribes and Pharisees, you shall never enter the kingdom of heaven.
21 Saben que en tiempos antiguos se dijo, no matarás; y, el que mata será culpable de juicio:
You have heard that it was said to the ancients, "You shall not commit murder; for whosoever commits murder shall be obnoxious to the judges."
22 Pero yo les digo que cualquiera que esté enojado con su hermano será culpable de juicio; y el que le dice a su hermano, Raca, será culpable ante el Sanedrín; y el que dice: Tú insensato, estará en peligro del infierno de fuego. (Geenna g1067)
But I say to you, whosoever is angry with his brother unjustly, shall be obnoxious to the judges; whosoever shall call him fool, shall be obnoxious to the council; but whosoever shall call him miscreant, shall be obnoxious to hell fire. (Geenna g1067)
23 Si entonces estás haciendo una ofrenda en el altar y allí te viene a la mente que tu hermano tiene algo en tu contra,
Therefore, if you bring your gift to the altar, and there recollect, that your brother has ground to complain of you;
24 Mientras que tu ofrenda está todavía delante del altar, primero ve y haz las paces con tu hermano, luego ven y haz tu ofrecimiento.
leave there your gift before the altar: first go and procure reconciliation with your brother; then come, and offer your gift.
25 Si alguien te demanda y te quiere llevar a juicio, Lleguen a un acuerdo rápidamente con él que tiene una causa contra ustedes, mientras ustedes está con él en el camino, para que no los entreguen ante el juez y el juez no los lleve a la policía y sean echados en prisión.
Compound speedily with your creditor, while you are on the road together; lest he deliver you to the judge; and the judge consign you to the officer, and you be thrown into prison.
26 En verdad les digo, no saldrán de allí hasta que hayas pagado el último cuadrante.
Indeed, I say to you, you will not be released, until you have discharged the last farthing.
27 Han sabido que se dijo: No cometerás adulterio.
You have heard that it was said, "You shall not commit adultery."
28 Pero yo les digo que todos los que tienen los ojos puestos en una mujer para desearla ya adulteró con ella en su corazón.
But I say to you, whoever looks on another man's wife, in order to cherish impure desire, has already committed adultery with her in his heart.
29 Y si tu ojo derecho te hace caer en pecado, sácalo y échalo lejos de ti; porque es mejor sufrir la pérdida de una parte, que todo tu cuerpo ir al infierno. (Geenna g1067)
Therefore, if your right eye ensnare you, pluck it out, and throw it away: it is better for you to lose one of your members, than that your whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
30 Y si tu diestra te hace caer en pecado, córtala y échala de ti; porque es mejor sufrir la pérdida de una parte, que todo tu cuerpo ir al infierno. (Geenna g1067)
And if your right hand ensnare you, cut it off and throw it away: it is better for you to lose one of your members, than that your whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
31 Una vez más, se dijo: Quienquiera que rechace a su esposa tiene que darle una declaración de divorcio por escrito:
It has been said, "Whosoever would dismiss his wife, let him give her a writ of divorce."
32 Pero yo les digo a usted que todos los que repudian a su esposa por cualquier otra causa, por inmoralidad sexual, la hace que ella adultere y el que se casa con la divorciada comete adulterio.
But I say to you, whosoever shall dismiss his wife, except for whoredom, is the occasion of her becoming an adulteress; and whosoever marries her that is dismissed, commits adultery.
33 También han oído que se dijo en tiempos pasados: No pronuncien falsos juramentos, sino que cumplan sus juramentos al Señor.
Again, you have heard that it was said to the ancients, "You shall not forswear yourself, but shall perform your oaths to the Lord."
34 Pero yo les digo: No juren, no por el cielo, porque es el trono de Dios;
But I say to you, swear not at all; neither by heaven, for it is God's throne;
35 O por la tierra, porque es el lugar de descanso para su pie; o por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.
nor by the earth, for it is his footstool; neither shall you swear by Jerusalem, for it is the city of the great King;
36 No pueden hacer un juramento junto a su cabeza, porque no pueden hacer que un cabello sea blanco o negro.
not by your head, because you can not make one hair white or black.
37 Pero permitan que sus palabras sean simples, sí o no: y lo que sea más que esto procede del mal.
But let your yes, be Yes; your no, No; for whatever exceeds these, proceeds from evil.
38 Ustedes han oído que fue dicho: Ojo por ojo, y diente por diente:
You have heard that it was said, "Eye for eye, and tooth for tooth."
39 Pero yo les digo: No resistan al que es malo; antes a cualquiera que te hiera en la mejilla derecha vuélvele también la otra.
But I say to you, contend not with the injurious. But if any one strike you on the right cheek, turn to him also the left.
40 Y si alguno va y te demanda y te quita el abrigo, deja que se lleve la túnica también.
Whoever will sue you for your coat, let him have your mantle likewise.
41 Y quienquiera que te hace llevar carga por una milla, llevala dos.
And if a man constrain you to go one mile with him, go two.
42 Dale a quien te pida, y al que te quiera pedir prestado no se lo rehúses.
Give to him that asks you; and him that would borrow from you, put not away.
43 Ustedes sabes que fue dicho: Ten amor por tu prójimo y aborrece a tu enemigo.
You have heard that it was said, "You shall love your neighbor and hate your enemy."
44 Pero yo les digo: ten amor por tu enemigo, y ora por aquellos que te maldicen;
But I say to you, love your enemies; bless them who curse you; do good to them who hate you; and pray for them who arraign and persecute you;
45 Para que sean hijos de su Padre que está en los cielos; porque él hace salir su sol y alumbra sobre malos y buenos, y él envía lluvia sobre el hombre recto y sobre el pecador.
that you may be children of your Father in heaven, who makes his sun arise on bad and good, and sends rain on just and unjust.
46 Porque si tienes amor por aquellos que te quieren, ¿qué crédito tienes? ¿los publicanos no hacen también lo mismo?
For if you love them only who love you, what reward can you expect? Do not even the publicans so?
47 Y si dices: Buen día, solo a tus hermanos, ¿qué haces más que los demás? No hacen también los gentiles lo mismo?
And if you salute your brothers only, wherein do you excel? Do not even the Pagans as much?
48 Entonces sean perfectos, así como su Padre en el cielo es perfecto.
Be you therefore perfect, as your father who is in heaven is perfect.

< San Mateo 5 >