< San Mateo 5 >
1 Y viendo grandes multitudes de personas, subió al monte; y cuando se sentó, sus discípulos se le acercaron.
When Jesus saw the crowds following him he went up a mountain. There he sat down together with his disciples.
2 Y con estas palabras les dio enseñanza, diciendo:
He began teaching them, saying:
3 Bienaventurados los pobres en espíritu; porque el reino de los cielos es de ellos.
“Blessed are those who recognize they are spiritually poor, for the kingdom of heaven is theirs.
4 Bienaventurados los que están tristes; porque ellos serán consolados.
Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
5 Bienaventurados los amables: porque la tierra será su herencia.
Blessed are those who are kind for they will own the whole world.
6 Bienaventurados aquellos que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados.
Blessed are those whose greatest desire is to do what is right, for they will be satisfied.
7 Bienaventurados los que tienen misericordia; porque ellos recibirán misericordia.
Blessed are those who are merciful, for they will be shown mercy.
8 Bienaventurados los limpios de corazón, porque ellos verán a Dios.
Blessed are those who have pure minds, for they will see God.
9 Bienaventurados son los pacificadores, porque serán llamados hijos de Dios.
Blessed are those who work to bring peace, for they will be called children of God.
10 Bienaventurados los que son perseguidos por causa de la justicia, porque el reino de los cielos será suyo.
Blessed are those persecuted for what is right, for the kingdom of heaven is theirs.
11 Bienaventurado son cuando los hombres los insulten, y son crueles con ustedes, y dicen maldades contra ustedes falsamente, por mi culpa.
Blessed are you when people insult you and persecute you, and accuse you of all kinds of evil things because of me.
12 Alégrense y gócense; porque su recompensa es grande en el cielo; porque así fueron atacados los profetas que fueron antes de ti.
Be glad, be really glad, for you will receive a great reward in heaven—for they persecuted the prophets who came before you in just the same way.
13 Ustedes son la sal de la tierra; pero si la sal perdiera su sabor, ¿con qué será salada? entonces es buena para nada más que para ser expulsada y aplastada por los hombres.
You are the salt of the earth, but if the salt becomes tasteless, how can you make it salty again? It's good for nothing, so it's thrown out and trodden down.
14 Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad puesta sobre una colina no se puede esconder.
You are the light of the world. A city built on a hill can't be hidden.
15 Y una luz ardiente no se pone debajo de una vasija, sino sobre su mesa; para que sus rayos puedan estar brillando sobre todos los que están en la casa.
No one lights a lamp and then puts it under a bucket. No, it's placed on a lamp-stand and it provides light to everyone in the house.
16 Así también que su luz brille delante de los hombres, para que puedan ver sus buenas obras y glorificar a su Padre que está en los cielos.
In the same way you should let your light shine before everyone so they can see the good things you do and praise your heavenly Father.
17 No se piense que he venido para poner fin a la ley o a los profetas. No he venido para su destrucción, sino para cumplirla.
Don't think I came to abolish the law or the writings of the prophets. I didn't come to abolish them, but to fulfill them.
18 En verdad les digo, hasta que el cielo y la tierra lleguen a su fin, ni la letra más pequeña o jota será tomada de ninguna manera de la ley, hasta que todas las cosas estén cumplidas.
I assure you, until heaven and earth come to an end, not a single letter, not a single dot of the law will come to an end before everything is fulfilled.
19 Cualquiera que quebrante uno de estos mandamientos más pequeños de estas leyes, y enseñe a los hombres a hacer lo mismo, será considerado él más pequeño en el reino de los cielos; pero el que guarda las leyes, y enseñe a otros a guardarlas, será nombrado grande en el reino de los cielos.
So whoever disregards the least important commandment, and teaches people to do so, will be called the least in the kingdom of heaven; but whoever practices and teaches the commandments will be called great in the kingdom of heaven.
20 Porque les digo que si su justicia no es mayor que la justicia de los escribas y fariseos, nunca entrarán en el reino de los cielos.
I tell you, unless your moral rightness is more than that of the religious teachers and the Pharisees, you can never enter the kingdom of heaven.
21 Saben que en tiempos antiguos se dijo, no matarás; y, el que mata será culpable de juicio:
You've heard that the law said to the people of long ago: ‘You shall not murder, and anyone who commits murder will be condemned as guilty.’
22 Pero yo les digo que cualquiera que esté enojado con su hermano será culpable de juicio; y el que le dice a su hermano, Raca, será culpable ante el Sanedrín; y el que dice: Tú insensato, estará en peligro del infierno de fuego. (Geenna )
But I tell you, anyone who is angry with his brother will be condemned as guilty. Whoever calls his brother an idiot has to answer to the council, but whoever verbally abuses others is liable to the fire of judgment. (Geenna )
23 Si entonces estás haciendo una ofrenda en el altar y allí te viene a la mente que tu hermano tiene algo en tu contra,
If you're at the altar making an offering, and remember that your brother has something against you,
24 Mientras que tu ofrenda está todavía delante del altar, primero ve y haz las paces con tu hermano, luego ven y haz tu ofrecimiento.
leave your offering on the altar and go and make peace with him first, and afterwards come back and make your offering.
25 Si alguien te demanda y te quiere llevar a juicio, Lleguen a un acuerdo rápidamente con él que tiene una causa contra ustedes, mientras ustedes está con él en el camino, para que no los entreguen ante el juez y el juez no los lleve a la policía y sean echados en prisión.
While you're on the way to court with your opponent, make sure you settle things quickly. Otherwise your opponent might hand you over to the judge, and the judge will hand you over to the court official, and you will be thrown into jail.
26 En verdad les digo, no saldrán de allí hasta que hayas pagado el último cuadrante.
I tell you the truth: you won't get out of there until you've paid every last penny.
27 Han sabido que se dijo: No cometerás adulterio.
You've heard that the law said, ‘Do not commit adultery.’
28 Pero yo les digo que todos los que tienen los ojos puestos en una mujer para desearla ya adulteró con ella en su corazón.
But I tell you that everyone who looks lustfully at a woman has already committed adultery with her in his mind.
29 Y si tu ojo derecho te hace caer en pecado, sácalo y échalo lejos de ti; porque es mejor sufrir la pérdida de una parte, que todo tu cuerpo ir al infierno. (Geenna )
If your right eye leads you to sin, then tear it out and throw it away, because it's better to lose one part of your body than to have your whole body thrown into the fire of judgment. (Geenna )
30 Y si tu diestra te hace caer en pecado, córtala y échala de ti; porque es mejor sufrir la pérdida de una parte, que todo tu cuerpo ir al infierno. (Geenna )
If your right hand leads you to sin, then cut it off and throw it away, for it's better for you to lose one of your limbs than for your whole body to go into the fire of judgment. (Geenna )
31 Una vez más, se dijo: Quienquiera que rechace a su esposa tiene que darle una declaración de divorcio por escrito:
The law also said, ‘If a man divorces his wife, he should give her a certificate of divorce.’
32 Pero yo les digo a usted que todos los que repudian a su esposa por cualquier otra causa, por inmoralidad sexual, la hace que ella adultere y el que se casa con la divorciada comete adulterio.
But I tell you that any man who divorces his wife except for sexual immorality causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
33 También han oído que se dijo en tiempos pasados: No pronuncien falsos juramentos, sino que cumplan sus juramentos al Señor.
And again, you've heard that the law said to the people of long ago, ‘You shall not perjure yourself. Instead make sure you keep the oaths you swear to the Lord.’
34 Pero yo les digo: No juren, no por el cielo, porque es el trono de Dios;
But I tell you, don't swear at all. Don't swear by heaven, because it's the throne of God.
35 O por la tierra, porque es el lugar de descanso para su pie; o por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.
Don't swear by the earth, because it's God's footstool. Don't swear by Jerusalem, because it's the city of the great King.
36 No pueden hacer un juramento junto a su cabeza, porque no pueden hacer que un cabello sea blanco o negro.
Don't even swear by your head, because you're not able to make a single hair white or black.
37 Pero permitan que sus palabras sean simples, sí o no: y lo que sea más que esto procede del mal.
Simply say yes or no—more than this comes from the evil one.
38 Ustedes han oído que fue dicho: Ojo por ojo, y diente por diente:
You've heard that the law said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
39 Pero yo les digo: No resistan al que es malo; antes a cualquiera que te hiera en la mejilla derecha vuélvele también la otra.
But I tell you, don't resist someone who is evil. If someone slaps you on the right cheek, turn the other cheek to them as well.
40 Y si alguno va y te demanda y te quita el abrigo, deja que se lleve la túnica también.
If someone wants to sue you in court and takes your shirt, give them your coat too.
41 Y quienquiera que te hace llevar carga por una milla, llevala dos.
If someone demands that you go one mile, go with them two.
42 Dale a quien te pida, y al que te quiera pedir prestado no se lo rehúses.
Give to those who ask you, and don't turn away those who want to borrow from you.
43 Ustedes sabes que fue dicho: Ten amor por tu prójimo y aborrece a tu enemigo.
You've heard that the law said, ‘Love your neighbor and hate your enemy.’
44 Pero yo les digo: ten amor por tu enemigo, y ora por aquellos que te maldicen;
But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
45 Para que sean hijos de su Padre que está en los cielos; porque él hace salir su sol y alumbra sobre malos y buenos, y él envía lluvia sobre el hombre recto y sobre el pecador.
so you may become children of your heavenly Father. For his sun shines on both the good and the bad; and he makes the rain fall on both those who do right and those who do wrong.
46 Porque si tienes amor por aquellos que te quieren, ¿qué crédito tienes? ¿los publicanos no hacen también lo mismo?
For if you only love those who love you, what reward do you have? Don't even the tax-collectors do that?
47 Y si dices: Buen día, solo a tus hermanos, ¿qué haces más que los demás? No hacen también los gentiles lo mismo?
If you only speak kindly to your family, what more are you doing than anyone else? Even the heathen do that!
48 Entonces sean perfectos, así como su Padre en el cielo es perfecto.
Grow up and become completely trustworthy, just as your heavenly Father is trustworthy.