< San Mateo 5 >

1 Y viendo grandes multitudes de personas, subió al monte; y cuando se sentó, sus discípulos se le acercaron.
耶稣看见这许多的人,就上了山,既已坐下,门徒到他跟前来,
2 Y con estas palabras les dio enseñanza, diciendo:
他就开口教训他们,说:
3 Bienaventurados los pobres en espíritu; porque el reino de los cielos es de ellos.
虚心的人有福了! 因为天国是他们的。
4 Bienaventurados los que están tristes; porque ellos serán consolados.
哀恸的人有福了! 因为他们必得安慰。
5 Bienaventurados los amables: porque la tierra será su herencia.
温柔的人有福了! 因为他们必承受地土。
6 Bienaventurados aquellos que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados.
饥渴慕义的人有福了! 因为他们必得饱足。
7 Bienaventurados los que tienen misericordia; porque ellos recibirán misericordia.
怜恤人的人有福了! 因为他们必蒙怜恤。
8 Bienaventurados los limpios de corazón, porque ellos verán a Dios.
清心的人有福了! 因为他们必得见 神。
9 Bienaventurados son los pacificadores, porque serán llamados hijos de Dios.
使人和睦的人有福了! 因为他们必称为 神的儿子。
10 Bienaventurados los que son perseguidos por causa de la justicia, porque el reino de los cielos será suyo.
为义受逼迫的人有福了! 因为天国是他们的。
11 Bienaventurado son cuando los hombres los insulten, y son crueles con ustedes, y dicen maldades contra ustedes falsamente, por mi culpa.
“人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了!
12 Alégrense y gócense; porque su recompensa es grande en el cielo; porque así fueron atacados los profetas que fueron antes de ti.
应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。”
13 Ustedes son la sal de la tierra; pero si la sal perdiera su sabor, ¿con qué será salada? entonces es buena para nada más que para ser expulsada y aplastada por los hombres.
“你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫它再咸呢?以后无用,不过丢在外面,被人践踏了。
14 Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad puesta sobre una colina no se puede esconder.
你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
15 Y una luz ardiente no se pone debajo de una vasija, sino sobre su mesa; para que sus rayos puedan estar brillando sobre todos los que están en la casa.
人点灯,不放在斗底下,是放在灯台上,就照亮一家的人。
16 Así también que su luz brille delante de los hombres, para que puedan ver sus buenas obras y glorificar a su Padre que está en los cielos.
你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。”
17 No se piense que he venido para poner fin a la ley o a los profetas. No he venido para su destrucción, sino para cumplirla.
“莫想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。
18 En verdad les digo, hasta que el cielo y la tierra lleguen a su fin, ni la letra más pequeña o jota será tomada de ninguna manera de la ley, hasta que todas las cosas estén cumplidas.
我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。
19 Cualquiera que quebrante uno de estos mandamientos más pequeños de estas leyes, y enseñe a los hombres a hacer lo mismo, será considerado él más pequeño en el reino de los cielos; pero el que guarda las leyes, y enseñe a otros a guardarlas, será nombrado grande en el reino de los cielos.
所以,无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样做,他在天国要称为最小的。但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。
20 Porque les digo que si su justicia no es mayor que la justicia de los escribas y fariseos, nunca entrarán en el reino de los cielos.
我告诉你们,你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。”
21 Saben que en tiempos antiguos se dijo, no matarás; y, el que mata será culpable de juicio:
“你们听见有吩咐古人的话,说:‘不可杀人’;又说:‘凡杀人的难免受审判。’
22 Pero yo les digo que cualquiera que esté enojado con su hermano será culpable de juicio; y el que le dice a su hermano, Raca, será culpable ante el Sanedrín; y el que dice: Tú insensato, estará en peligro del infierno de fuego. (Geenna g1067)
只是我告诉你们,凡向弟兄动怒的,难免受审断;凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断;凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火。 (Geenna g1067)
23 Si entonces estás haciendo una ofrenda en el altar y allí te viene a la mente que tu hermano tiene algo en tu contra,
所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,
24 Mientras que tu ofrenda está todavía delante del altar, primero ve y haz las paces con tu hermano, luego ven y haz tu ofrecimiento.
就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。
25 Si alguien te demanda y te quiere llevar a juicio, Lleguen a un acuerdo rápidamente con él que tiene una causa contra ustedes, mientras ustedes está con él en el camino, para que no los entreguen ante el juez y el juez no los lleve a la policía y sean echados en prisión.
你同告你的对头还在路上,就赶紧与他和息,恐怕他把你送给审判官,审判官交付衙役,你就下在监里了。
26 En verdad les digo, no saldrán de allí hasta que hayas pagado el último cuadrante.
我实在告诉你,若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。”
27 Han sabido que se dijo: No cometerás adulterio.
“你们听见有话说:‘不可奸淫。’
28 Pero yo les digo que todos los que tienen los ojos puestos en una mujer para desearla ya adulteró con ella en su corazón.
只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
29 Y si tu ojo derecho te hace caer en pecado, sácalo y échalo lejos de ti; porque es mejor sufrir la pérdida de una parte, que todo tu cuerpo ir al infierno. (Geenna g1067)
若是你的右眼叫你跌倒,就剜出来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里。 (Geenna g1067)
30 Y si tu diestra te hace caer en pecado, córtala y échala de ti; porque es mejor sufrir la pérdida de una parte, que todo tu cuerpo ir al infierno. (Geenna g1067)
若是右手叫你跌倒,就砍下来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身下入地狱。” (Geenna g1067)
31 Una vez más, se dijo: Quienquiera que rechace a su esposa tiene que darle una declaración de divorcio por escrito:
“又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
32 Pero yo les digo a usted que todos los que repudian a su esposa por cualquier otra causa, por inmoralidad sexual, la hace que ella adultere y el que se casa con la divorciada comete adulterio.
只是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫她作淫妇了;人若娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。”
33 También han oído que se dijo en tiempos pasados: No pronuncien falsos juramentos, sino que cumplan sus juramentos al Señor.
“你们又听见有吩咐古人的话,说:‘不可背誓,所起的誓总要向主谨守。’
34 Pero yo les digo: No juren, no por el cielo, porque es el trono de Dios;
只是我告诉你们,什么誓都不可起。不可指着天起誓,因为天是 神的座位;
35 O por la tierra, porque es el lugar de descanso para su pie; o por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.
不可指着地起誓,因为地是他的脚凳;也不可指着耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君的京城;
36 No pueden hacer un juramento junto a su cabeza, porque no pueden hacer que un cabello sea blanco o negro.
又不可指着你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。
37 Pero permitan que sus palabras sean simples, sí o no: y lo que sea más que esto procede del mal.
你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说就是出于那恶者。”
38 Ustedes han oído que fue dicho: Ojo por ojo, y diente por diente:
“你们听见有话说:‘以眼还眼,以牙还牙。’
39 Pero yo les digo: No resistan al que es malo; antes a cualquiera que te hiera en la mejilla derecha vuélvele también la otra.
只是我告诉你们,不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打;
40 Y si alguno va y te demanda y te quita el abrigo, deja que se lleve la túnica también.
有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去;
41 Y quienquiera que te hace llevar carga por una milla, llevala dos.
有人强逼你走一里路,你就同他走二里;
42 Dale a quien te pida, y al que te quiera pedir prestado no se lo rehúses.
有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
43 Ustedes sabes que fue dicho: Ten amor por tu prójimo y aborrece a tu enemigo.
“你们听见有话说:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
44 Pero yo les digo: ten amor por tu enemigo, y ora por aquellos que te maldicen;
只是我告诉你们,要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告。
45 Para que sean hijos de su Padre que está en los cielos; porque él hace salir su sol y alumbra sobre malos y buenos, y él envía lluvia sobre el hombre recto y sobre el pecador.
这样就可以作你们天父的儿子;因为他叫日头照好人,也照歹人;降雨给义人,也给不义的人。
46 Porque si tienes amor por aquellos que te quieren, ¿qué crédito tienes? ¿los publicanos no hacen también lo mismo?
你们若单爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样行吗?
47 Y si dices: Buen día, solo a tus hermanos, ¿qué haces más que los demás? No hacen también los gentiles lo mismo?
你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行吗?
48 Entonces sean perfectos, así como su Padre en el cielo es perfecto.
所以,你们要完全,像你们的天父完全一样。”

< San Mateo 5 >