< San Mateo 4 >

1 Luego Jesús fue enviado por el Espíritu al desierto para ser probado por el diablo.
Tunc Iesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo.
2 Y después de estar sin alimento durante cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre.
Et cum ieiunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit.
3 Y vino el Maligno y le dijo: Si eres Hijo de Dios, di la palabra para que estas piedras se conviertan en pan.
Et accedens tentator dixit ei: Si filius Dei es, dic ut lapides isti panes fiant.
4 Pero él respondió y dijo: Está en las Escrituras: el pan no es la única necesidad del hombre, sino toda palabra que sale de la boca de Dios.
Qui respondens dixit: Scriptum est: Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei.
5 Entonces el diablo lo llevó a la ciudad santa; y lo puso en el punto más alto del Templo y le dijo:
Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi,
6 Si eres el Hijo de Dios, tírate abajo. porque está en las Escrituras, A sus ángeles mandará acerca de ti; y, en sus manos te sostendrán arriba, para que tu pie no sea aplastado contra una piedra.
et dixit ei: Si filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim: Quia angelis suis mandavit de te, ut in manibus tollant te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
7 Jesús le dijo: Otra vez está en las Escrituras: No pongas a prueba al Señor tu Dios.
Ait illi Iesus rursum: Scriptum est: Non tentabis Dominum Deum tuum.
8 Otra vez, el diablo lo llevó a una montaña muy alta, y le permitió ver todos los reinos del mundo y la gloria de ellos;
Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde: et ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum,
9 Y él le dijo: Todo esto te lo daré, si te inclinas y me adoras.
et dixit ei: Haec omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me.
10 Entonces Jesús le dijo: ¡Vete, Satanás! Porque escrito está en las Escrituras, adora al Señor tu Dios, y a él solo servirás.
Tunc dicit ei Iesus: Vade Satana: Scriptum est enim: Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies.
11 Entonces el diablo se alejó de él, y los ángeles vinieron y le servían.
Tunc reliquit eum diabolus: et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei.
12 Cuando llegó a sus oídos que Juan había sido encarcelado, se fue a Galilea;
Cum autem audisset Iesus quod Ioannes traditus esset, secessit in Galilaeam:
13 Y saliendo de Nazaret, vino y habitó en Capernaúm, que está junto al mar, en la tierra de Zabulón y Neftalí.
et, relicta civitate Nazareth, venit, et habitavit in Capharnaum maritima, in finibus Zabulon et Nephthalim:
14 Para que la palabra del profeta Isaías se hiciese realidad,
ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam:
15 La tierra de Zabulón y la tierra de Neftalí, por el camino del mar, al otro lado del Jordán, Galilea de los Gentiles,
Terra Zabulon, et terra Nephtalim, via maris trans Iordanem, Galilaeae gentium:
16 La gente que estaba en la oscuridad vio una gran luz, y a los que estaban en la tierra de la sombra de la muerte Luz les resplandeció.
populus, qui ambulabat in tenebris, vidit lucem magnam: et sedentibus in regione umbrae mortis, lux orta est eis.
17 Desde entonces, Jesús anduvo predicando y diciendo: Deja que tu corazón se aparte del pecado, porque el reino de los cielos está cerca.
Exinde coepit Iesus praedicare, et dicere: Poenitentiam agite: appropinquabit enim regnum caelorum.
18 Y cuando andaba junto al mar de Galilea, vio a dos hermanos, Simón, cuyo otro nombre era Pedro, y Andrés, su hermano, que estaban poniendo una red en el mar; porque ellos eran pescadores.
Ambulans autem Iesus iuxta mare Galilaeae, vidit duos fratres, Simonem, qui vocatur Petrus, et Andream fratrem eius, mittentes rete in mare, (erant enim piscatores)
19 Y les dijo: Vengan en pos de mí, y los haré pescadores de hombres.
et ait illis: Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.
20 Y enseguida soltaron las redes y fueron tras él.
At illi continuo relictis retibus secuti sunt eum.
21 Y pasando de allí, vio a otros dos hermanos, Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan, su hermano, en el barco con su padre, que cosían sus redes; y él dijo: Ven.
Et procedens inde, vidit alios duos fratres, Iacobum Zebedaei, et Ioannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum, reficientes retia sua: et vocavit eos.
22 Y partieron del barco y de su padre, y vinieron en pos de él.
Illi autem statim relictis retibus et patre, secuti sunt eum.
23 Y andando Jesús por toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, anunciando las buenas nuevas del reino, y sanando a los enfermos de cualquier enfermedad en el pueblo.
Et circuibat Iesus totam Galilaeam, docens in synagogis eorum, et praedicans evangelium regni: et sanans omnem languorem, et omnem infirmitatem in populo.
24 Y noticias de él salieron por toda Siria; y le llevaron a todos los que estaban enfermos con diferentes enfermedades y dolores, los que tenían espíritus malignos y los que estaban fuera de sí, y los paralíticos. Y los sanó.
Et abiit opinio eius in totam Syriam, et obtulerunt ei omnes male habentes, variis languoribus, et tormentis comprehensos, et qui daemonia habebant, et lunaticos, et paralyticos, et curavit eos:
25 Y le siguieron un gran número de gente desde Galilea, Decápolis, Jerusalén y Judea, y desde el otro lado del Jordán.
et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea, et Decapoli, et de Ierosolymis, et de Iudaea, et de trans Iordanem.

< San Mateo 4 >