< San Mateo 26 >
1 Y cuando Jesús hubo terminado todas estas palabras, dijo a sus discípulos:
And it happened, when Jesus had finished all these words, that he said to his disciples,
2 Dentro de dos días es la Pascua, y el Hijo del hombre será entregado para ser crucificado.
"You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified."
3 Entonces los principales sacerdotes y los escribas y los ancianos del pueblo se juntaron en la casa del sumo sacerdote, que se llamaba Caifás.
Then the chief priests and the scribes and the elders of the people gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
4 E hicieron planes juntos para arrestar a Jesús con engaños y matarlo.
They took counsel together that they might take Jesus by deceit, and kill him.
5 Pero ellos dijeron: No durante la fiesta, para que no se alborote la gente.
But they said, "Not during the feast, lest a riot occur among the people."
6 Cuando Jesús estaba en Betania, en casa de Simón el leproso,
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
7 Vino a él una mujer que tenía una botella de perfume muy costoso, y ella le puso el perfume sobre la cabeza cuando estaba sentado a la mesa.
a woman came to him having an alabaster jar of very expensive ointment, and she poured it on his head as he sat at the table.
8 Pero cuando los discípulos lo vieron, se enojaron, diciendo: ¿Para qué se desperdicia esto?
But when the disciples saw this, they were indignant, saying, "Why this waste?
9 Porque pudo haberse vendido por mucho dinero y dárselo a los pobres.
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor."
10 Pero al ver Jesús, les dijo: ¿Por qué molestas a la mujer? ella me ha hecho un acto amable.
However, knowing this, Jesus said to them, "Why do you trouble the woman? Because she has done a good work for me.
11 Porque a los pobres siempre los tendrán con ustedes, pero a mí no siempre me tendrán.
For you always have the poor with you; but you do not always have me.
12 Porque al poner este perfume en mi cuerpo, lo hizo para prepararme para mi sepultura.
For in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me for burial.
13 De cierto, de cierto les digo: Dondequiera que se divulguen estás buenas nuevas en todo el mundo, se hablará de lo que hizo esta mujer en memoria de ella.
Truly I tell you, wherever this Good News is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial of her."
14 Entonces uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fue a los principales sacerdotes,
Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests,
15 Y les dijo: ¿Qué me darán, si les entrego a Jesus? Y ellos señalaron el precio en treinta monedas de plata.
and said, "What are you willing to give me, that I should deliver him to you?" They weighed out for him thirty pieces of silver.
16 Y a partir de ese momento él estaba esperando la oportunidad de entregarlo en sus manos.
From that time he sought opportunity to betray him.
17 El primer día de los panes sin levadura, los discípulos se acercaron a Jesús y le dijeron: ¿Dónde debemos preparar para que comas la Pascua?
Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying, "Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?"
18 Y él les dijo: vayan a la ciudad de cierto hombre, y dile: El Maestro dice: Mi tiempo está cerca: celebraré la pascua en tu casa con mis discípulos.
He said, "Go into the city to a certain person, and tell him, 'The Teacher says, "My time is near. I will keep the Passover at your house with my disciples."'"
19 Y los discípulos hicieron como Jesús les había dicho; y prepararon la Pascua.
The disciples did as Jesus commanded them, and they prepared the Passover.
20 Cuando llegó la noche, estaba sentado a la mesa con los doce discípulos;
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve.
21 Y mientras comían, dijo: De cierto les digo que alguno de ustedes me va a traicionar.
As they were eating, he said, "Truly I tell you that one of you will betray me."
22 Y entristecidos en gran manera empezaron a preguntar un tras otro: ¿Soy yo, Señor?
And they were greatly distressed, and each one began to ask him, "It is not me, is it, Lord?"
23 Y él respondió y dijo: El que mete su mano en el plato conmigo, me traicionara.
He answered, "He who dipped his hand with me in the dish, the same will betray me.
24 A la verdad, el Hijo del Hombre va, como dicen las Escrituras acerca de él; pero la maldición está sobre aquel hombre por quien el Hijo del Hombre es entregado; hubiera sido bueno para ese hombre si nunca hubiera nacido.
The Son of Man goes, even as it is written of him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed. It would be better for that man if he had not been born."
25 Y Judas, él que lo entregaba, respondió y dijo: ¿Soy yo, Maestro? Él le dice: tú lo has dicho.
Judas, who betrayed him, answered, "It is not me, is it, Rabbi?" He said to him, "You said it."
26 Cuando estaban comiendo, Jesús tomó pan y, después de bendecirlo, les dio el pan partido a los discípulos y les dijo: Tómalo; este es mi cuerpo.
As they were eating, Jesus took bread, gave thanks for it, and broke it. He gave to the disciples, and said, "Take, eat; this is my body."
27 Y tomando una copa, bendiciendo, se las dio, diciendo:
He took a cup, gave thanks, and gave to them, saying, "All of you drink it,
28 Tomen todos, porque esta es mi sangre de nuevo pacto, que es dada a los hombres para el perdón de sus pecados.
for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
29 Pero yo os digo que de ahora en adelante no tomaré de este fruto de la vid, hasta el día en que beba con ustedes él vino nuevo en el reino de mi Padre.
But I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you in my Father's Kingdom."
30 Y después de un canto de alabanza a Dios, salieron al monte de los Olivos.
When they had sung the hymn, they went out to the Mount of Olives.
31 Entonces Jesús les dijo: Todos ustedes se apartaran de mí esta noche; porque está dicho en las Escrituras: Daré muerte al pastor de las ovejas, y las ovejas del rebaño serán dispersadas.
Then Jesus said to them, "All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
32 Pero después que haya resucitado de entre los muertos, iré delante de ustedes a Galilea.
But after I am raised up, I will go before you into Galilee."
33 Entonces Pedro respondió, y le dijo: Aunque todos te nieguen, yo nunca te negaré.
But Peter answered him, "Even if all will be made to stumble because of you, I will never be made to stumble."
34 Jesús le dijo: De cierto te digo que esta noche, antes de la hora del grito del gallo, dirás tres veces que no me conoces.
Jesus said to him, "Truly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times."
35 Pedro le responde: Aunque me maten contigo, no te negaré. Así lo dijeron todos los discípulos.
Peter said to him, "Even if I must die with you, I will not deny you." All of the disciples also said likewise.
36 Luego viene Jesús con ellos a un lugar llamado Getsemaní, y les dice a sus discípulos: “Siéntense aquí, mientras yo voy allí a orar”.
Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, "Sit here, while I go there and pray."
37 Y tomó consigo a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, y se entristeció y se turbó en gran manera.
He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled.
38 Entonces él les dice: Mi alma está muy triste, hasta la muerte; velen conmigo aquí.
Then he said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch with me."
39 Y él se adelantó un poco, y postrándose en su rostro en oración, dijo: Padre mío, si es posible, pase de mí esta copa; pero no sea como yo quiero, sino como tu quieras.
He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire."
40 Y vino a los discípulos, y los ve que están durmiendo, y dice a Pedro: ¿Qué? ¿No pudiste velar conmigo una hora?
He came to the disciples, and found them sleeping, and said to Peter, "What, could you not watch with me for one hour?
41 Velen y oren, para que no entren a prueba: el espíritu verdaderamente está listo, pero la carne es débil.
Watch and pray, that you do not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
42 Una vez más, se fue por segunda vez, y dijo en oración: Padre mío, si esto no puede pasar de mí sin que yo lo tome, que se haga tu voluntad.
Again, a second time he went away, and prayed, saying, "My Father, if this cannot pass away unless I drink it, your desire be done."
43 Y vino otra vez y los vio durmiendo, porque sus ojos estaban cansados.
He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
44 Y se fue de ellos otra vez, y una tercera vez dijo la misma oración.
He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.
45 Entonces él viene a los discípulos; y les dice: Duerman ahora, y descansen: porque la hora ha llegado, y el Hijo del hombre es entregado en manos de hombres malos.
Then he came to the disciples, and said to them, "Sleep on now, and take your rest. Look, the hour is near, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
46 Arriba, vayamos: mira, el que me traiciona está cerca.
Arise, let us be going. Look, he who betrays me is near."
47 Mientras él aún hablaba, vino Judas, uno de los doce, y con él una banda armada con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes y de los ancianos del pueblo.
While he was still speaking, look, Judas, one of the twelve, came, and with him a large crowd with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.
48 Ahora el que lo entregaba les había dado una señal que decía: Aquel a quien doy un beso, ése es él: arrestenlo.
Now he who betrayed him gave them a sign, saying, "Whoever I kiss, he is the one. Seize him."
49 Y enseguida vino a Jesús y le dijo: ¡Maestro! y le dio un beso.
Immediately he came to Jesus, and said, "Greetings, Rabbi." and kissed him.
50 Y Jesús le dijo: Amigo, haz aquello por lo que has venido. Luego vinieron y pusieron sus manos sobre Jesús, y lo arrestaron.
Jesus said to him, "Friend, why are you here?" Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
51 Y uno de los que estaban con Jesús extendió su mano, y sacó su espada, y le dio un golpe al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja.
And look, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and struck off his ear.
52 Entonces Jesús le dice: Vuelve a poner tu espada en su lugar; porque todos los que tomen la espada, morirán a espada.
Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword.
53 ¿No te parece posible que si le ruego a mi Padre, incluso ahora me envíe doce legiones de ángeles?
Or do you think that I could not ask my Father, and he would even now send me more than twelve legions of angels?
54 ¿Pero cómo se cumplirian las Escrituras, que dicen que así debe ser?
How then would the Scriptures be fulfilled that it must be so?"
55 En esa hora, Jesús dijo a la gente: ¿Has salido como un ladrón con espadas y palos para llevarme? Yo enseñaba todos los días en el Templo y tú no me llevabas.
In that hour Jesus said to the crowds, "Have you come out as against a robber with swords and clubs to seize me? I sat daily in the temple teaching, and you did not arrest me.
56 Pero todo esto ha sucedido para que las escrituras de los profetas se hagan realidad. Entonces todos sus discípulos dejándole huyeron.
But all this has happened, that the Scriptures of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples left him, and fled.
57 Y los que habían hecho prisionero a Jesús lo llevaron a la casa de Caifás, el sumo sacerdote, donde los escribas y los que tenían autoridad sobre el pueblo se habían reunido.
Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
58 Pero Pedro lo siguió a lo lejos, a la casa del sumo sacerdote, y entró y se sentó con los criados para ver el fin.
But Peter followed him from a distance, to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end.
59 Y los principales sacerdotes y todo el Sanedrín buscaban falso testimonio contra Jesús, para que lo mataran;
Now the chief priests and the whole council sought false testimony against Jesus so they could put him to death;
60 Y no lo hallaron, aunque vinieron varios testigos falsos.
and they found none, even though many false witnesses came forward. But afterward two came forward,
61 Pero luego vinieron dos que dijeron: Este dijo: Yo puedo destruir el templo de Dios y reedificar en tres días.
and said, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'"
62 Entonces el sumo sacerdote se levantó y le dijo: ¿No tienes respuesta? ¿Qué es lo que estos dicen contra ti?
The high priest stood up, and said to him, "Have you no answer? What is this that these testify against you?"
63 Pero Jesús no dijo una palabra. Y el sumo sacerdote le dijo: Te juro por el Dios viviente que nos digas si eres el Cristo, el Hijo de Dios.
But Jesus held his peace. The high priest answered him, "I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God."
64 Jesús le dice: Tú lo dices; pero yo les digo: Desde ahora verán al Hijo del hombre sentado a la diestra del poder de Dios y viniendo sobre las nubes del cielo.
Jesus said to him, "You have said it. Nevertheless, I tell you, after this you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of the sky."
65 Entonces el sumo sacerdote, partiéndose violentamente sus vestiduras, dijo: Dijo mal contra Dios: ¿qué más necesidad tenemos de testigos? porque ahora han llegado a sus oídos sus palabras contra Dios:
Then the high priest tore his clothing, saying, "He has spoken blasphemy. Why do we need any more witnesses? See, now you have heard his blasphemy.
66 ¿Cuál es su opinión? Respondieron y dijeron: “Está bien que lo maten”.
What do you think?" They answered, "He is worthy of death."
67 Entonces le escupieron en el rostro, le dieron de puñetazo y otros le abofeteaban, avergonzaron, diciendo:
Then they spit in his face and beat him with their fists, and some slapped him,
68 ¡Sé profeta, oh Cristo, y di quien te dio un golpe!
saying, "Prophesy to us, you Christ. Who hit you?"
69 Y Pedro estaba sentado en la plaza abierta fuera de la casa; y una criada se le acercó, y le dijo: Tú estabas con Jesús el Galileo.
Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a servant girl came to him, saying, "You were also with Jesus, the Galilean."
70 Pero Pedro lo negó delante de todos, diciendo: no sé lo que dices.
But he denied it before them all, saying, "I do not know what you are talking about."
71 Y cuando salió a la puerta, otra lo vio y dijo a los que estaban allí: Este hombre estaba con Jesús el Nazareno.
And when he had gone out onto the porch, another girl saw him, and said to those who were there, "This man also was with Jesus the Nazorean."
72 Y otra vez dijo con un juramento, no conozco al hombre.
Again he denied it with an oath, "I do not know the man."
73 Y pasado un tiempo, los que estaban cerca vinieron y dijeron a Pedro: Verdaderamente tú eres uno de ellos; porque tu acento te descubre.
After a little while those who stood by came and said to Peter, "Surely you are also one of them, for your accent makes you known."
74 Luego, con maldiciones y juramentos, dijo: No conozco al hombre. Y de inmediato vino el grito de un gallo.
Then he began to curse and to swear, "I do not know the man." Immediately the rooster crowed.
75 Y la palabra de Jesús regresó a Pedro, cuando dijo: Antes de la hora del grito del gallo, dirás tres veces que no me conoces. Y salió, llorando amargamente.
Peter remembered the word which Jesus had said, "Before the rooster crows, you will deny me three times." He went out and wept bitterly.