< San Mateo 26 >
1 Y cuando Jesús hubo terminado todas estas palabras, dijo a sus discípulos:
Jesus, having ended this discourse, said to his disciples,
2 Dentro de dos días es la Pascua, y el Hijo del hombre será entregado para ser crucificado.
You know that two days hence comes the passover. Then the Son of Man shall be delivered up to be crucified.
3 Entonces los principales sacerdotes y los escribas y los ancianos del pueblo se juntaron en la casa del sumo sacerdote, que se llamaba Caifás.
About this time the chief priests and scribes, and the elders of the people, were convened in the palace of Caiaphas the high priest,
4 E hicieron planes juntos para arrestar a Jesús con engaños y matarlo.
where they consulted how they might take Jesus by surprise, and kill him.
5 Pero ellos dijeron: No durante la fiesta, para que no se alborote la gente.
They said, however, not during the festival, lest there be a commotion among the people.
6 Cuando Jesús estaba en Betania, en casa de Simón el leproso,
Now Jesus being in Bethany, in the house of Simon, formerly a leper,
7 Vino a él una mujer que tenía una botella de perfume muy costoso, y ella le puso el perfume sobre la cabeza cuando estaba sentado a la mesa.
a woman came to him with an alabaster box of balsam, very precious, which she poured on his head while he was at table.
8 Pero cuando los discípulos lo vieron, se enojaron, diciendo: ¿Para qué se desperdicia esto?
His disciples observing it, said, with indignation, Why this profusion?
9 Porque pudo haberse vendido por mucho dinero y dárselo a los pobres.
This might have been sold for a great price, and the money given to the poor.
10 Pero al ver Jesús, les dijo: ¿Por qué molestas a la mujer? ella me ha hecho un acto amable.
Jesus knowing it, said to them, Why do you trouble the woman? She has done a good office.
11 Porque a los pobres siempre los tendrán con ustedes, pero a mí no siempre me tendrán.
For you have the poor always amongst you, but me you have not always.
12 Porque al poner este perfume en mi cuerpo, lo hizo para prepararme para mi sepultura.
For it is to embalm me, that she has poured this balsam upon my body.
13 De cierto, de cierto les digo: Dondequiera que se divulguen estás buenas nuevas en todo el mundo, se hablará de lo que hizo esta mujer en memoria de ella.
Indeed, I say to you, in what part soever of the world the gospel shall be preached, what this woman has now done, shall be mentioned to her honor.
14 Entonces uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fue a los principales sacerdotes,
Then one of the twelve, named Judas Iscariot, went to the chief priests,
15 Y les dijo: ¿Qué me darán, si les entrego a Jesus? Y ellos señalaron el precio en treinta monedas de plata.
and said, What will you give me, and I will deliver him to you? And they weighed to him thirty shekels.
16 Y a partir de ese momento él estaba esperando la oportunidad de entregarlo en sus manos.
And from that time he watched an opportunity to deliver him up.
17 El primer día de los panes sin levadura, los discípulos se acercaron a Jesús y le dijeron: ¿Dónde debemos preparar para que comas la Pascua?
Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying, Where shall we prepare for you the paschal supper?
18 Y él les dijo: vayan a la ciudad de cierto hombre, y dile: El Maestro dice: Mi tiempo está cerca: celebraré la pascua en tu casa con mis discípulos.
He answered, Go into the city, to such a man, and tell him, The Teacher says, My time is near; I must celebrate the passover at your house with my disciples.
19 Y los discípulos hicieron como Jesús les había dicho; y prepararon la Pascua.
And the disciples did as they were ordered, and prepared the passover.
20 Cuando llegó la noche, estaba sentado a la mesa con los doce discípulos;
In the evening he placed himself at table with the twelve;
21 Y mientras comían, dijo: De cierto les digo que alguno de ustedes me va a traicionar.
and while they were eating, he said, Indeed, I say to you, that one of you will deliver me up.
22 Y entristecidos en gran manera empezaron a preguntar un tras otro: ¿Soy yo, Señor?
And they were extremely sorrowful, and began every one of them to say, Master, is it I?
23 Y él respondió y dijo: El que mete su mano en el plato conmigo, me traicionara.
He answering, said, The man, whose hand is in the dish with mine, is he who betrays me.
24 A la verdad, el Hijo del Hombre va, como dicen las Escrituras acerca de él; pero la maldición está sobre aquel hombre por quien el Hijo del Hombre es entregado; hubiera sido bueno para ese hombre si nunca hubiera nacido.
The Son of Man departs in the manner foretold in the scripture concerning him; but alas for that man, by whom the Son of Man is betrayed! it had been better for that man never to have been born.
25 Y Judas, él que lo entregaba, respondió y dijo: ¿Soy yo, Maestro? Él le dice: tú lo has dicho.
Then Judas, who betrayed him, said also, Rabbi, is it I?
26 Cuando estaban comiendo, Jesús tomó pan y, después de bendecirlo, les dio el pan partido a los discípulos y les dijo: Tómalo; este es mi cuerpo.
As they were eating, Jesus took the loaf; and having given thanks, broke it; and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
27 Y tomando una copa, bendiciendo, se las dio, diciendo:
Then he took the cup, and, having given thanks, gave it to them, saying, Drink of this all of you:
28 Tomen todos, porque esta es mi sangre de nuevo pacto, que es dada a los hombres para el perdón de sus pecados.
for this is my blood, the blood of the new institution, shed for many, for the remission of sins.
29 Pero yo os digo que de ahora en adelante no tomaré de este fruto de la vid, hasta el día en que beba con ustedes él vino nuevo en el reino de mi Padre.
I assure you, that I will not henceforth drink of the product of the vine, until the day when I shall drink it new with you in my Father's kingdom.
30 Y después de un canto de alabanza a Dios, salieron al monte de los Olivos.
And after the hymn, they went out to the Mount of Olives.
31 Entonces Jesús les dijo: Todos ustedes se apartaran de mí esta noche; porque está dicho en las Escrituras: Daré muerte al pastor de las ovejas, y las ovejas del rebaño serán dispersadas.
Then Jesus said to them, This night I shall prove a stumbling stone to you all; for it is written, "I will smite the Shepherd, and the flock will disperse."
32 Pero después que haya resucitado de entre los muertos, iré delante de ustedes a Galilea.
But after I am raised again, I will go before you into Galilee.
33 Entonces Pedro respondió, y le dijo: Aunque todos te nieguen, yo nunca te negaré.
Peter, then, said to him, Though you should prove a stumbling stone to them all, I never will be made to stumble.
34 Jesús le dijo: De cierto te digo que esta noche, antes de la hora del grito del gallo, dirás tres veces que no me conoces.
Jesus answered, Indeed, I say to you, that this very night, before the cock crow, you will thrice disown me.
35 Pedro le responde: Aunque me maten contigo, no te negaré. Así lo dijeron todos los discípulos.
Peter replied, Although I should die with you, I never will disown you. And all the disciples said the same.
36 Luego viene Jesús con ellos a un lugar llamado Getsemaní, y les dice a sus discípulos: “Siéntense aquí, mientras yo voy allí a orar”.
Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, Stay here, while I go yonder and pray.
37 Y tomó consigo a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, y se entristeció y se turbó en gran manera.
And he took with him Peter, and the two sons of Zebedee; and being oppressed with grief,
38 Entonces él les dice: Mi alma está muy triste, hasta la muerte; velen conmigo aquí.
said to them, My soul is overwhelmed with a deadly anguish; abide here, and watch with me.
39 Y él se adelantó un poco, y postrándose en su rostro en oración, dijo: Padre mío, si es posible, pase de mí esta copa; pero no sea como yo quiero, sino como tu quieras.
And going a little before, he threw himself on his face, and praying, said, My Father, remove this cup from me, if it be possible; nevertheless, not as I would, but as thou wilt.
40 Y vino a los discípulos, y los ve que están durmiendo, y dice a Pedro: ¿Qué? ¿No pudiste velar conmigo una hora?
And he returned to his disciples, and finding them asleep, said to Peter, Is it so, then, that you could not keep awake with me a single hour?
41 Velen y oren, para que no entren a prueba: el espíritu verdaderamente está listo, pero la carne es débil.
Watch and pray, that you be not overcome by temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
42 Una vez más, se fue por segunda vez, y dijo en oración: Padre mío, si esto no puede pasar de mí sin que yo lo tome, que se haga tu voluntad.
A second time he withdrew and prayed, saying, O my Father, if there be no exemption for me; if I must drink this cup, thy will be done.
43 Y vino otra vez y los vio durmiendo, porque sus ojos estaban cansados.
Upon his return, he again found them sleeping, (for their eyes were overpowered.)
44 Y se fue de ellos otra vez, y una tercera vez dijo la misma oración.
Again, leaving them, he went and prayed the third time, using the same words.
45 Entonces él viene a los discípulos; y les dice: Duerman ahora, y descansen: porque la hora ha llegado, y el Hijo del hombre es entregado en manos de hombres malos.
Then he came back to his disciples, and said to them, Do you sleep now, and take your rest? Behold, the hour approaches, when the Son of Man must be delivered into the hands of sinners.
46 Arriba, vayamos: mira, el que me traiciona está cerca.
Arise, let us be going; lo! he who betrays me is at hand.
47 Mientras él aún hablaba, vino Judas, uno de los doce, y con él una banda armada con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes y de los ancianos del pueblo.
Before he was done speaking, Judas, one of the twelve, appeared with a great multitude, armed with swords and clubs, and sent by their chief priests and elders of the people.
48 Ahora el que lo entregaba les había dado una señal que decía: Aquel a quien doy un beso, ése es él: arrestenlo.
Now the betrayer had given them a sign, saying, The man whom I shall kiss in he; secure him.
49 Y enseguida vino a Jesús y le dijo: ¡Maestro! y le dio un beso.
And coming directly to Jesus, he said, Hail, Rabbi, and kissed him.
50 Y Jesús le dijo: Amigo, haz aquello por lo que has venido. Luego vinieron y pusieron sus manos sobre Jesús, y lo arrestaron.
Jesus answered, Friend, for what purpose do you come? Then they advanced, and laying hands on Jesus, seized him.
51 Y uno de los que estaban con Jesús extendió su mano, y sacó su espada, y le dio un golpe al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja.
Upon this, one of Jesus' company laying hands upon his sword, drew it; and striking the servant of the high priest, cut off his ear.
52 Entonces Jesús le dice: Vuelve a poner tu espada en su lugar; porque todos los que tomen la espada, morirán a espada.
Jesus said to him, Sheathe your sword; for whoever has recourse to the sword, shall fall by the sword.
53 ¿No te parece posible que si le ruego a mi Padre, incluso ahora me envíe doce legiones de ángeles?
Do you think, that I can not presently invoke my Father, who would send to my relief more than twelve legions of angels?
54 ¿Pero cómo se cumplirian las Escrituras, que dicen que así debe ser?
But in that case how should the scriptures be accomplished, which declare that these things must be?
55 En esa hora, Jesús dijo a la gente: ¿Has salido como un ladrón con espadas y palos para llevarme? Yo enseñaba todos los días en el Templo y tú no me llevabas.
Then turning to, the multitude, he said, Do you come with swords and clubs to apprehend me, like people in pursuit of a robber? I sat daily amongst you, teaching in the temple, and you did not arrest me.
56 Pero todo esto ha sucedido para que las escrituras de los profetas se hagan realidad. Entonces todos sus discípulos dejándole huyeron.
But all this has happened, that the writings of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him and fled.
57 Y los que habían hecho prisionero a Jesús lo llevaron a la casa de Caifás, el sumo sacerdote, donde los escribas y los que tenían autoridad sobre el pueblo se habían reunido.
Now thy who had apprehended Jesus, brought him to Caiaphas the high priest, with whom the scribes and the elders were assembled.
58 Pero Pedro lo siguió a lo lejos, a la casa del sumo sacerdote, y entró y se sentó con los criados para ver el fin.
But Peter followed him at a distance, to the court of the high priest's house, and having gone in, sat with the officers to see the issue.
59 Y los principales sacerdotes y todo el Sanedrín buscaban falso testimonio contra Jesús, para que lo mataran;
Meantime the chief priests, and the elders, and the whole Sanhedrin, sought out false evidence against Jesus, upon which they might condemn him to die.
60 Y no lo hallaron, aunque vinieron varios testigos falsos.
But though many false witnesses appeared, they found it not. At length two false witnesses came,
61 Pero luego vinieron dos que dijeron: Este dijo: Yo puedo destruir el templo de Dios y reedificar en tres días.
who charged him with saying, I can demolish the temple of God and rebuild it in three days.
62 Entonces el sumo sacerdote se levantó y le dijo: ¿No tienes respuesta? ¿Qué es lo que estos dicen contra ti?
Then the high priest rising, said to him, Do you answer nothing to what these men testify against you?
63 Pero Jesús no dijo una palabra. Y el sumo sacerdote le dijo: Te juro por el Dios viviente que nos digas si eres el Cristo, el Hijo de Dios.
Jesus remaining silent, he added, On the part of the living God, I adjure you to tell us, whether you be the Messiah, the Son of God?
64 Jesús le dice: Tú lo dices; pero yo les digo: Desde ahora verán al Hijo del hombre sentado a la diestra del poder de Dios y viniendo sobre las nubes del cielo.
Jesus answered him, It is as you say: nay, be assured, that hereafter you shall see the Son of Man sitting at the right hand of the Almighty, and coming on the clouds of heaven.
65 Entonces el sumo sacerdote, partiéndose violentamente sus vestiduras, dijo: Dijo mal contra Dios: ¿qué más necesidad tenemos de testigos? porque ahora han llegado a sus oídos sus palabras contra Dios:
Then the high priest, rending his clothes, said, He has uttered blasphemy. What further need have we of witnesses, now that you have heard him blaspheme?
66 ¿Cuál es su opinión? Respondieron y dijeron: “Está bien que lo maten”.
What think you? They answered, He deserves to die.
67 Entonces le escupieron en el rostro, le dieron de puñetazo y otros le abofeteaban, avergonzaron, diciendo:
Then they spit in his face. Some gave him blows on the head, and others struck him on the cheeks,
68 ¡Sé profeta, oh Cristo, y di quien te dio un golpe!
and said, Divine to us, Messiah, who it was the smote you.
69 Y Pedro estaba sentado en la plaza abierta fuera de la casa; y una criada se le acercó, y le dijo: Tú estabas con Jesús el Galileo.
Now Peter was sitting without in the court, and a maid servant came to him, and said, You also were with Jesus, the Galilean.
70 Pero Pedro lo negó delante de todos, diciendo: no sé lo que dices.
But he denied before them all, saying, I know nothing of the matter.
71 Y cuando salió a la puerta, otra lo vio y dijo a los que estaban allí: Este hombre estaba con Jesús el Nazareno.
And as he went out into the porch, another maid observing him, said to them, This man too was there with Jesus the Nazarene.
72 Y otra vez dijo con un juramento, no conozco al hombre.
Again he denied, swearing that he knew him not.
73 Y pasado un tiempo, los que estaban cerca vinieron y dijeron a Pedro: Verdaderamente tú eres uno de ellos; porque tu acento te descubre.
Soon after some of the bystanders said to Peter, You are certainly one of them, for your speech discovers you.
74 Luego, con maldiciones y juramentos, dijo: No conozco al hombre. Y de inmediato vino el grito de un gallo.
Upon which, with execrations and oaths, he asserted that he did not know him; and immediately the cock crew.
75 Y la palabra de Jesús regresó a Pedro, cuando dijo: Antes de la hora del grito del gallo, dirás tres veces que no me conoces. Y salió, llorando amargamente.
Then Peter remembered the word, which Jesus had said to him, Before the cock crow, you will thrice disown me. And he went out an wept bitterly.