< San Mateo 25 >
1 Entonces el reino de los cielos será como diez vírgenes, que tomaron sus lámparas, y salieron con el propósito de buscar al esposo.
Then may the kingdom of heaven be compared to ten virgins, who went out with their lamps to meet the bridegroom.
2 Y cinco de ellas eran insensatas, y cinco prudentes.
Of these, five were prudent and five foolish.
3 Porque las necias, cuando tomaron sus luces, no tomaron aceite con ellas.
The foolish took their lamps, but carried no oil with them.
4 Pero las prudentes tomaron aceite en sus lámparas.
But the prudent, besides their lamps, carried oil in their vessels.
5 Ahora el esposo tardó mucho en llegar, y todos se fueron a dormir.
While the bridegroom tarried, they all became drowsy, and fell asleep.
6 Pero en el medio de la noche hay un grito, ¡él esposo viene! Salgan a recibirlo.
And at midnight a cry was raised, The bridegroom is coming, go out and meet him.
7 Entonces todas esas vírgenes se levantaron, y prepararon sus lámparas.
Then all the virgins arose and trimmed their lamps.
8 Y las necias dijeron a las prudentes: Danos de tu aceite; porque nuestras lámparas se están apagando.
And the foolish said to the prudent, Give us of your oil; for our lamps are going out.
9 Pero las prudentes respondieron, diciendo: Puede que no haya suficiente para nosotras y para ustedes; Sería mejor para ustedes ir a los comerciantes y comprar petróleo para ustedes mismas.
But the prudent answered, saying, Lest there be not enough for us and you, go rather to them who sell, and buy for yourselves.
10 Y mientras iban a buscar aceite, vino el esposo; y las que estaban listas entraron con él a la boda; y la puerta se cerró.
While they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut.
11 Después vinieron las otras vírgenes, diciendo: Señor, Señor, déjanos entrar.
Afterward the other virgins came also, saying, Master, Master, open to us.
12 Pero él respondió y dijo: En verdad les digo que no les conozco.
He answered, Indeed, I say to you, I know you not.
13 Vigila, entonces, porque no saben del día o de la hora que él Hijo del hombre ha de venir.
Watch, therefore, because you know neither the day nor the hour.
14 Porque es como cuando un hombre, a punto de emprender un viaje, reunió a sus siervos y les dio que cuidaran su propiedad.
For the Son of Man is like one who intending to travel, called his servants, and committed to them his stock;
15 Y a uno le dio cinco talentos, a otro dos, a otro uno; a todos conforme a su capacidad; y él se fue de viaje.
to one he gave five talents, to another two, and to another one; to each according to his respective ability, and immediately set out.
16 Enseguida, el que había recibido los cinco talentos fue y negoció con ellos e hizo cinco más.
Then he who had received the five talents, went and traded with them, and gained five others.
17 De la misma manera, al que le dieron los dos recibió dos más.
Likewise he who had received two, gained other two.
18 Pero el que le fue dado uno se fue y lo puso en un hoyo en la tierra, y guardó el dinero de su señor en un lugar secreto.
Whereas he who had received but one, digged a hole in the ground and hid his master's money.
19 Después de mucho tiempo, viene el señor de aquellos siervos, y hace su cuenta con ellos.
After a long time, their master returned and reckoned with them.
20 Y el que tenía los cinco talentos, vino con sus otros cinco talentos, diciendo: Señor, tú diste cinco talentos a mi cuidado: mira, tengo cinco más.
Then he who had received the five talents, came and presented five other talents, saying, Sir, you delivered to me five talents; here they are, and five other talents which I have gained.
21 Y su señor le dijo: Bien hecho, siervo bueno y verdadero: has sido fiel en lo pequeño, yo te daré el control sobre las cosas grandes: toma tu parte en la alegría de tu señor.
His master answered, Well done, good and faithful servant, you have been faithful in a small matter, I will give you a more important trust. Partake you of your master's joy.
22 Y vino el que tenía los dos talentos, y dijo: Señor, tú me diste dos talentos: he aquí, tengo otros dos.
He, also, who had received the two talents, advancing said, Sir, you delivered to me two talents: here they are, and two other talents which I have gained.
23 Y su señor le dijo: Bien hecho, siervo bueno y fiel: has sido fiel en lo pequeño, yo te daré el control sobre las cosas grandes: toma tu parte en la alegría de tu señor.
His master answered, Well done, good and faithful servant, you have been faithful in a small matter, I will give you a more important trust. Partake you of your master's joy.
24 Y vino el que tenía un solo talento, y dijo: Señor, sabía que eres un hombre duro, y que siegas donde no sembraste, y recoges donde no esparciste.
Then came he also who had received the talent, and said, Sir, I know that you are a severe man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not scattered;
25 Y yo tuve miedo, y fui, y puse tu talento en la tierra: aquí está lo que es tuyo.
being therefore afraid, I hid your talent under ground; but now I restore you your own.
26 Pero su señor en respuesta le dijo: Eres un siervo malo y perezoso; si sabías que siego donde no sembré y que recojo donde no esparcí.
His master answering, said to him, Malignant and slothful servant, did you know that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered?
27 ¿Por qué no pusiste mi dinero en el banco y, a al volver yo, hubiera recibido lo que es mío con intereses?
Should you not then have given my money to the bankers, that, at my return, I might have received it with interest?
28 Quita, pues, su talento y dáselo a quien tiene los diez talentos.
Take from him, therefore, the talent, and give it to him who has ten:
29 Porque a todo el que tiene se le dará, y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
for to every one that has, more shall be given, and he shall abound; but from him that has not, even that which he has shall be taken.
30 Y al siervo inútil echar en las tinieblas de fuera: allí será el llanto y crujir de dientes.
And thrust out this unprofitable servant into darkness, where shall be weeping and gnashing of teeth.
31 Pero cuando el Hijo del hombre venga en su gloria, y todos los ángeles con él, se sentará en su trono de gloria.
Now when the Son of Man shall come in his glory, accompanied by all the angels, and shall be seated on his glorious throne;
32 Y delante de él todas las naciones se juntarán; y serán separados el uno del otro, como las ovejas se separan de las cabras por el pastor.
then shall all the nations be assembled before him; and out of them he will separate the good from the bad, as a shepherd separates the sheep from the goats.
33 Y pondrá las ovejas a su derecha, pero las cabras a la izquierda.
The sheep he will set at his right hand, and the goats at his left.
34 Entonces el Rey dirá a los que están a su derecha: Vengan, ustedes que tienen la bendición de mi Padre, en el reino preparado para ustedes desde la fundación del mundo:
Then will the King say to those at his right hand: Come, you blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
35 Porque yo tuve hambre, y ustedes me dieron de comer: tuve sed, y ustedes me dieron de beber: fui forastero y me hospedaron;
for I was hungry, and you gave me food; I was thirsty, and you gave me drink; I was a stranger, and you lodged me; I was a stranger, and you lodged me;
36 No tenía ropa, y me la dieron: cuando estuve enfermo me visitaron o en la cárcel, vinieron a mí.
I was naked, and you clothed me; I was sick and you assisted me; I was in prison, and you visited me.
37 Entonces los justos responderán a él, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos con hambre, y te dimos de comer? o sediento y te dimos de beber?
Then the righteous will answer him, saying, Lord, when did we see thee hungry, and feed thee; or thirsty, and give thee drink?
38 ¿Y cuándo te vimos vagando y te dimos alojamiento? o falto de ropa, y te la dimos?
When did we see thee a stranger, and lodged thee; or naked, and clothed thee?
39 ¿Y cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y vinimos a ti?
When did we see thee sick, or in prison, and visited thee?
40 Y el Rey responderá y les dirá: De cierto les digo, porque lo hiciste al más pequeño de estos, mis hermanos, me lo hiciste a mí.
The King will reply to them, Indeed, I say to you, that inasmuch as you have done this to any the least of these my brethren, you have done it to me.
41 Entonces dirá a los que están a la izquierda: “Salgan de mí, malditos”, al fuego eterno que está listo para el Maligno y sus ángeles: (aiōnios )
Then he will say to those at his left hand, Depart from me, you cursed, into the eternal fire, prepared for the devil and his messengers; (aiōnios )
42 Porque yo necesitaba comida, y ustedes no me la dieron; Necesitaba beber, y no me diste de beber;
for I was hungry, but you gave me no food; thirsty, but you gave me no drink;
43 Vagué, y no me hospedaron; sin ropa, y no me dieron ropa; enfermo, y en prisión, y ustedes no vinieron a mí.
I was a stranger, but you did not lodge me; naked, but you did not clothe me; sick, and in prison, but you did not visit me.
44 Entonces responderán, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos necesitado de comida o bebida, o vagando, o sin ropa, o enfermo, o en la cárcel, y no te cuidamos?
Then they also will answer, saying, Lord, when did we see thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not assist thee?
45 Entonces él les responderá, diciendo: De cierto les digo, porque no lo hiciste al más humilde de estos, no me lo hiciste a mí.
Then he will reply to them, saying, Indeed, I say to you, that inasmuch as you did it not to any the least of these, you did it not to me.
46 Y éstos irán al castigo eterno; pero los justos a la vida eterna. (aiōnios )
And these shall go into eternal punishment, but the righteous into eternal life. (aiōnios )