< San Mateo 25 >
1 Entonces el reino de los cielos será como diez vírgenes, que tomaron sus lámparas, y salieron con el propósito de buscar al esposo.
“Then the kingdom of the heavens will be like ten virgins who, taking their lamps, went out to meet the bridegroom.
2 Y cinco de ellas eran insensatas, y cinco prudentes.
Now five of them were prudent and five foolish.
3 Porque las necias, cuando tomaron sus luces, no tomaron aceite con ellas.
Those who were foolish, taking their lamps, did not take [extra] oil with them,
4 Pero las prudentes tomaron aceite en sus lámparas.
but the prudent ones took oil in their vessels along with their lamps.
5 Ahora el esposo tardó mucho en llegar, y todos se fueron a dormir.
Now while the bridegroom delayed they all dozed and slept,
6 Pero en el medio de la noche hay un grito, ¡él esposo viene! Salgan a recibirlo.
but at midnight there was a shout: ‘Attention! The bridegroom is coming; go out to meet him.’
7 Entonces todas esas vírgenes se levantaron, y prepararon sus lámparas.
Then all those virgins got up and trimmed their lamps.
8 Y las necias dijeron a las prudentes: Danos de tu aceite; porque nuestras lámparas se están apagando.
And the foolish ones said to the prudent, ‘Give us some of your oil, because our lamps are going out.’
9 Pero las prudentes respondieron, diciendo: Puede que no haya suficiente para nosotras y para ustedes; Sería mejor para ustedes ir a los comerciantes y comprar petróleo para ustedes mismas.
But the prudent ones answered saying, ‘No, in case there not be enough for you and us; instead, go to those who sell and buy for yourselves.’
10 Y mientras iban a buscar aceite, vino el esposo; y las que estaban listas entraron con él a la boda; y la puerta se cerró.
But while they went to buy, the bridegroom arrived, and the ones who were ready went in with him to the marriage feast—and the door was shut!
11 Después vinieron las otras vírgenes, diciendo: Señor, Señor, déjanos entrar.
Later the other virgins arrived too saying, ‘Lord, lord, open for us!’
12 Pero él respondió y dijo: En verdad les digo que no les conozco.
But in answer he said, ‘Assuredly I say to you, I do not know you.’
13 Vigila, entonces, porque no saben del día o de la hora que él Hijo del hombre ha de venir.
Therefore, keep alert, because you do not know the day nor the hour in which the Son of the Man is coming.
14 Porque es como cuando un hombre, a punto de emprender un viaje, reunió a sus siervos y les dio que cuidaran su propiedad.
“Because the kingdom is also like a man about to go on a long journey, who called his own servants and entrusted his possessions to them.
15 Y a uno le dio cinco talentos, a otro dos, a otro uno; a todos conforme a su capacidad; y él se fue de viaje.
To one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his own ability; and immediately he went on the journey.
16 Enseguida, el que había recibido los cinco talentos fue y negoció con ellos e hizo cinco más.
So the one who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
17 De la misma manera, al que le dieron los dos recibió dos más.
So also the one who received the two gained another two as well.
18 Pero el que le fue dado uno se fue y lo puso en un hoyo en la tierra, y guardó el dinero de su señor en un lugar secreto.
But he who received the one went off and dug in the ground and hid his lord's silver.
19 Después de mucho tiempo, viene el señor de aquellos siervos, y hace su cuenta con ellos.
“Then, after a long time, the lord of those servants comes and settles accounts with them.
20 Y el que tenía los cinco talentos, vino con sus otros cinco talentos, diciendo: Señor, tú diste cinco talentos a mi cuidado: mira, tengo cinco más.
“So the one who had received the five talents approached and brought five more talents saying, ‘Lord, you entrusted five talents to me; see, I gained five more talents besides them!’
21 Y su señor le dijo: Bien hecho, siervo bueno y verdadero: has sido fiel en lo pequeño, yo te daré el control sobre las cosas grandes: toma tu parte en la alegría de tu señor.
His lord said to him: ‘Super, you good and faithful servant! You were faithful over a few things, I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your lord.’
22 Y vino el que tenía los dos talentos, y dijo: Señor, tú me diste dos talentos: he aquí, tengo otros dos.
So the one who had received the two talents also approached and said, ‘Lord, you entrusted two talents to me; see, I gained two more talents besides them!’
23 Y su señor le dijo: Bien hecho, siervo bueno y fiel: has sido fiel en lo pequeño, yo te daré el control sobre las cosas grandes: toma tu parte en la alegría de tu señor.
His lord said to him: ‘Super, you good and faithful servant! You were faithful over a few things, I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your lord.’
24 Y vino el que tenía un solo talento, y dijo: Señor, sabía que eres un hombre duro, y que siegas donde no sembraste, y recoges donde no esparciste.
“Then he who had received the one talent also approached and said: ‘Lord, I knew that you are a hard man, reaping where you did not sow and gathering where you did not scatter.
25 Y yo tuve miedo, y fui, y puse tu talento en la tierra: aquí está lo que es tuyo.
And being afraid I went off and hid your talent in the ground; here, take what is yours.’
26 Pero su señor en respuesta le dijo: Eres un siervo malo y perezoso; si sabías que siego donde no sembré y que recojo donde no esparcí.
So in answer his lord said to him: ‘You wicked and lazy servant! You knew that I reap where I did not sow and gather where I did not scatter.
27 ¿Por qué no pusiste mi dinero en el banco y, a al volver yo, hubiera recibido lo que es mío con intereses?
Therefore you were obligated to deposit my money with the bankers, and at my coming I would have received what is mine with interest.
28 Quita, pues, su talento y dáselo a quien tiene los diez talentos.
Therefore, take the talent away from him and give it to the one having the ten talents.
29 Porque a todo el que tiene se le dará, y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
For to everyone who has, more will be given, and he will have abundance; but the one who does not have, even what he thinks that he has will be taken away from him.
30 Y al siervo inútil echar en las tinieblas de fuera: allí será el llanto y crujir de dientes.
And throw out the useless servant, into the darkness farthest out!’ There, there will be weeping and gnashing of teeth.
31 Pero cuando el Hijo del hombre venga en su gloria, y todos los ángeles con él, se sentará en su trono de gloria.
“When the Son of the Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He will sit on His throne of glory.
32 Y delante de él todas las naciones se juntarán; y serán separados el uno del otro, como las ovejas se separan de las cabras por el pastor.
And all the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, just as a shepherd separates the sheep from the goats.
33 Y pondrá las ovejas a su derecha, pero las cabras a la izquierda.
And the sheep He will place on His right, but the goats on His left.
34 Entonces el Rey dirá a los que están a su derecha: Vengan, ustedes que tienen la bendición de mi Padre, en el reino preparado para ustedes desde la fundación del mundo:
Then the King will say to those on His right: ‘Come, you blessed of my Father, inherit the kingdom that was prepared for you at the foundation of the world.
35 Porque yo tuve hambre, y ustedes me dieron de comer: tuve sed, y ustedes me dieron de beber: fui forastero y me hospedaron;
For I was hungry and you gave me food; I was thirsty and you gave me drink; I was a stranger and you took me in;
36 No tenía ropa, y me la dieron: cuando estuve enfermo me visitaron o en la cárcel, vinieron a mí.
I was naked and you clothed me; I was sick and you visited me; I was in prison and you came to me.’
37 Entonces los justos responderán a él, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos con hambre, y te dimos de comer? o sediento y te dimos de beber?
Then the righteous will answer Him saying: ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?
38 ¿Y cuándo te vimos vagando y te dimos alojamiento? o falto de ropa, y te la dimos?
When did we see you a stranger and take you in, or naked and clothe you?
39 ¿Y cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y vinimos a ti?
Or when did we see you sick or in prison and come to you?’
40 Y el Rey responderá y les dirá: De cierto les digo, porque lo hiciste al más pequeño de estos, mis hermanos, me lo hiciste a mí.
And in answer the King will say to them, ‘Assuredly I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’
41 Entonces dirá a los que están a la izquierda: “Salgan de mí, malditos”, al fuego eterno que está listo para el Maligno y sus ángeles: (aiōnios )
“Then He will also say to those on His left: ‘Go away from me, you accursed ones, into the eternal fire that was prepared for the devil and his angels. (aiōnios )
42 Porque yo necesitaba comida, y ustedes no me la dieron; Necesitaba beber, y no me diste de beber;
For I was hungry and you did not give me food; I was thirsty and you did not give me drink;
43 Vagué, y no me hospedaron; sin ropa, y no me dieron ropa; enfermo, y en prisión, y ustedes no vinieron a mí.
I was a stranger and you did not take me in; I was naked and you did not clothe me; I was sick and in prison and you did not visit me.’
44 Entonces responderán, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos necesitado de comida o bebida, o vagando, o sin ropa, o enfermo, o en la cárcel, y no te cuidamos?
Then they also will answer saying, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison and did not minister to you?’
45 Entonces él les responderá, diciendo: De cierto les digo, porque no lo hiciste al más humilde de estos, no me lo hiciste a mí.
Then He will answer them saying, ‘Assuredly I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, neither did you do it to me.’
46 Y éstos irán al castigo eterno; pero los justos a la vida eterna. (aiōnios )
And they will go away into everlasting punishment, but the righteous into eternal life.” (aiōnios )