< San Mateo 24 >

1 Y salió Jesús del templo, y en el camino se acercaron sus discípulos, y le señalaron los edificios del templo.
Et egressus Iesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli eius, ut ostenderent ei aedificationes templi.
2 Pero él, respondiendo, les dijo: ven todas estas cosas? de verdad les digo que aquí no quedará piedra apoyada sobre otra, que no sea derribada.
Ipse autem respondens dixit illis: Videtis haec omnia? Amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
3 Mientras estaba sentado en el monte de los Olivos, los discípulos se acercaron a él en privado, y le dijeron: ¿Cuándo serán estas cosas? y ¿cuál será la señal de tu venida y del fin del mundo? (aiōn g165)
Sedente autem eo super Montem oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes: Dic nobis, quando haec erunt? et quod signum adventus tui, et consummationis saeculi? (aiōn g165)
4 Y Jesús les dijo en respuesta: Cuídense de no ser engañados.
Et respondens Iesus, dixit eis: Videte ne quis vos seducat.
5 Porque vendrán personas en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y un número se desviará del verdadero camino a través de ellos.
multi enim venient in nomine meo, dicentes: Ego sum Christus: et multos seducent.
6 Y oirán de guerras y rumores de guerras; no se preocupen, porque estas cosas tienen que suceder; pero todavía no es el final.
Audituri enim estis proelia, et opiniones proeliorum. Videte ne turbemini. oportet enim haec fieri, sed nondum est finis.
7 Porque nación se levantará contra nación, y el reino contra el reino, y pestes y los hombres estarán sin comida, y la tierra temblará en diferentes lugares;
consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiae, et fames, et terraemotus per loca.
8 Pero todas estas cosas son el principio de los dolores.
haec autem omnia initia sunt dolorum.
9 Entonces los entregarán a ustedes para que los maltraten y los matarán; y serán aborrecidos por todas las naciones a causa de mi nombre.
Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos: et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.
10 Y muchas personas perderán la fe y se apartaran del camino correcto, se entregaran unos a otros, y se odiarán mutuamente.
Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
11 Y vendrán una cantidad de falsos profetas, y engañaran a muchos.
Et multi pseudoprophetae surgent, et seducent multos.
12 Y debido a que se incrementará el mal, el amor de la mayoría de las personas se enfriará.
Et quoniam abundabit iniquitas, refrigescet charitas multorum.
13 Mas él que persevere hasta el final obtendrá la salvación.
qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
14 Y estas buenas nuevas del reino se darán por todo el mundo para testimonio a todas las naciones; y luego vendrá el fin.
Et praedicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus: et tunc veniet consummatio.
15 Cuando, entonces, vean en el lugar santo la abominación que hace la destrucción, de la cual fue dada la palabra por Daniel el profeta (él que lee entienda).
Cum ergo videritis abominationem desolationis, quae dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat:
16 Entonces que los que están en Judea huyan a las montañas:
tunc qui in Iudaea sunt, fugiant ad montes:
17 No descienda el que está en la parte superior de la casa para sacar nada de su casa;
et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua:
18 Y no vuelva el que está en el campo a buscar su capa.
et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
19 Pero será difícil para las mujeres que están embarazadas y para las que tienen bebés en el pecho en esos días.
Vae autem praegnantibus, et nutrientibus in illis diebus.
20 Y oren para que su huida no sea en invierno o en sábado.
Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato.
21 Porque en aquellos días habrá un gran dolor, tal como no ha habido desde el principio del mundo hasta ahora, ni lo habrá.
erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
22 Y si esos días no hubieran sido acortados, no habría habido salvación para ninguno, pero debido a los santos esos días serán acortados.
Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro: sed propter electos breviabuntur dies illi.
23 Entonces, si alguien les dice: Mira, aquí está el Cristo, o Aquí; no le crean;
Tunc si quis vobis dixerit: Ecce hic est Christus, aut illic: nolite credere.
24 Porque vendrán falsos Cristos, y falsos profetas, que harán grandes señales y prodigios; para que, de ser posible, incluso los santos sean engañados.
Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetae: et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.
25 Mira, les he dejado claro antes de que suceda.
Ecce praedixi vobis.
26 Si, entonces, les dicen: Mira, él está en el desierto; no salgan: ven, él está en las habitaciones interiores; no lo crean.
Si ergo dixerint vobis, Ecce in deserto est, nolite exire: ecce in penetralibus, nolite credere.
27 Porque como en un relámpago, se ve brillar del este hasta el oeste; así será la venida del Hijo del hombre.
Sicut enim fulgur exit ab Oriente, et paret usque in Occidentem: ita erit et adventus Filii hominis.
28 Dondequiera que esté el cadáver, allí se juntarán las águilas.
Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilae.
29 Pero enseguida, después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá y la luna no dará su resplandor y las estrellas descenderán del cielo y las potencias del cielo se moverán:
Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellae cadent de caelo, et virtutes caelorum commovebuntur:
30 Y entonces la señal del Hijo de hombre se verá en el cielo; y entonces todas las naciones de la tierra tendrán tristeza, y verán al Hijo del Hombre viniendo sobre las nubes del cielo con poder y gran gloria.
et tunc parebit signum Filii hominis in caelo: et tunc plangent omnes tribus terrae: et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa, et maiestate.
31 Y enviará a sus ángeles con gran voz de trompeta y juntarán a sus santos de los cuatro vientos, desde un extremo del cielo hasta el otro.
Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna: et congregabunt electos eius a quattuor ventis, a summis caelorum usque ad terminos eorum.
32 Ahora tomen un ejemplo de la higuera: cuando su rama se pone tierna y extiende sus hojas, están seguros de que el verano está cerca;
Ab arbore autem fici discite parabolam: cum iam ramus eius tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est aestas:
33 Aun así, cuando vean todas estas cosas, pueden estar seguro de que está cerca, a las puertas.
ita et vos cum videritis haec omnia, scitote quia prope est in ianuis.
34 En verdad les digo, esta generación no llegará a su fin hasta que todas estas cosas estén completas.
Amen dico vobis, quia non praeteribit generatio haec, donec omnia haec fiant.
35 El cielo y la tierra llegarán a su fin, pero mis palabras no llegarán a su fin.
Caelum, et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt.
36 Pero de ese día y hora nadie tiene conocimiento, ni siquiera los ángeles en el cielo, ni el Hijo, sino el Padre solamente.
De die autem illa, et hora nemo scit, neque angeli caelorum, nisi solus Pater.
37 Y como lo fueron los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre.
Sicut autem in diebus Noe, ita erit et adventus Filii hominis.
38 Porque como en aquellos días antes del diluvio, estaban festejando y tomando esposas y casándose, hasta el día en que Noé entró en el arca,
sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noe in arcam,
39 Y no tuvieron cuidado hasta que llegó el diluvio y se los llevó a todos; así será la venida del Hijo del hombre.
et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes: ita erit et adventus Filii hominis.
40 Entonces dos hombres estarán en el campo; uno es tomado, y otro es dejado;
Tunc duo erunt in agro: unus assumetur, et unus relinquetur.
41 Dos mujeres moliendo en un molino; una es tomada, y la otra será dejada.
duae molentes in mola: una assumetur, et una relinquetur.
42 Velen, manténganse despiertos entonces! porque no saben en qué día vendrá su Señor.
Duo in lecto, unus assumetur, et unus relinquetur. Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.
43 Pero asegúrense de esto, que si el dueño de la casa hubiese sabido del momento en que el ladrón estaba llegando, él hubiese estado velando, y no hubiese permitido que su casa fuera asaltada.
Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
44 Prepárate entonces; porque cuando menos lo esperen él Hijo del hombre regresara.
Ideo et vos estote parati: quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.
45 ¿Quién es el siervo fiel y sabio, a quien su señor ha puesto sobre los que están en su casa, para darles su alimento a su debido tiempo?
Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam, ut det illis cibum in tempore?
46 Una bendición sobre ese siervo, al cual, cuando su señor venga, lo halle cumpliendo con su deber.
Beatus ille servus, quem cum venerit dominus eius, invenerit sic facientem.
47 En verdad, les digo, él lo pondrá de encargado sobre todo lo que tiene.
amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
48 Pero si ese siervo malo dice en su corazón: Mi señor tarda mucho en llegar;
Si autem dixerit malus servus ille in corde suo: Moram fecit dominus meus venire:
49 Y comenzare y maltrata a los otros siervos, y aun a comer y beber con los borrachos,
et coeperit percutere conservos suos, manducet autem, et bibat cum ebriosis:
50 El señor de ese siervo vendrá en un día cuando no lo está esperando y a la hora que no sabe.
veniet dominus servi illius in die, qua non sperat, et hora, qua ignorat:
51 Y lo castigará duramente y llevará la misma suerte que los hipócritas: entonces: allí será el lloro y crujir de dientes.
et dividet eum, partemque eius ponet cum hypocritis. illic erit fletus, et stridor dentium.

< San Mateo 24 >