< San Mateo 23 >
1 Entonces Jesús dijo al pueblo y a sus discípulos:
Qassekka Yesusay derezasine bena kalizatas hiz gidees;
2 Los escribas y los fariseos tienen la autoridad de Moisés;
Musse woga tamarsizaytinne Parsaweti Musse wonbara bolla utida
3 Todas las cosas, entonces, que te dan órdenes de hacer, estas hagan y guarden; pero no tomes sus obras como su ejemplo, porque dicen y no hacen.
Hessa gish isti intess yotizaysa wursi othitene nagite gido attin isti dunan hasa7izaysa mala othon besonta gish inte ista otho kalofite.
4 Hacen leyes duras y ponen cargas pesadas en las espaldas de los hombres; que es imposible cargarlas pero ellos mismos ni con un dedo quieren tocarlas.
Hessathokka assi tookanas danda7onta dexo toho qachidi asa hashe bolla wothetes shin bess gidkko biradhe xerankka bochetena.
5 Pero todas sus obras las hacen para ser vistos por los hombres, porque ensanchan sus filacterias y los bordes de sus vestiduras,
Ista otho wursi assi beyana mala othetes, ba ashenkintabe (maxafa garsappe xafi ekida issi issi xiqisista kitabe sikidi liphe bolla woykko kushen qachizaz) oothetees. Be mayo macara adusetees.
6 Y lo que desean son los primeros lugares en las fiestas, y las principales sillas en las sinagogas,
Gibizay dizason boncho so mukurabenkka sinthara utana dosetes.
7 Y palabras de respeto en los mercados, y ser llamado por los hombres, Maestro.
Hesathokka giya gidon saro getistanasine asay issta astamarento gana mala koyetees.
8 Pero no puedes ser nombrado Maestro: porque uno es tu maestro, él Cristo, y todos ustedes son hermanos.
Inte gidikko astamare geteti xegetoppitte, inte astamarey issa xala gidishin inte wurikka issay issas ishnta.
9 Y no le den a nadie el nombre de padre en la tierra, porque uno es su Padre que está en el cielo.
Salon intess aaaway xala diza gish bitta bolla onakka awa gidi xegoppitte.
10 Y no pueden ser nombrados maestros: porque uno es su maestro, el Cristo.
Inte astemarey issi kirstosa xala gidida gish inte “astemarento” getopitte.
11 Pero que el más grande de ustedes sea su servidor.
Inte garsan wursoppe adhizadey intess othizade gidana.
12 Y cualquiera que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
Bena dhoqisizadey kawuyana, bena kawushizadey bonchetana.
13 Pero una maldición está sobre ustedes, escribas y fariseos, ¡hipócritas! porque están cerrando el reino de los cielos contra los hombres; pues no entran ustedes mismos, y ni dejan entrar a los que están entrando.
Inteno qodheppe qomoto Musse woga tamarsizayte, inteno Parsaweto asay Xoossa kawoteth gelonta mala asa bolla inte penge gordiza gish intena aye? Inte intes gelekistane gelanas koyzaytakka gelthekista.
14 ! Ay! De ustedes maestros de la ley y fariseos hipócritas! Porque le quitan las casas a las viudas, y para disimularlo hacen largas oraciones. Por eso ustedes recibirán mayor castigo.
Inteno qodheppe qomoto Musse woga tamarsizayto qassekka Parsaweto intena aye! azinay baynda macashata ketha kalosishe asa ayfe sinthan adusa wossa inte wosiza gish inte iita pirda pirdistana.
15 ! Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! porque recorren la tierra y el mar para obtener un discípulo y, al tenerlo, lo convierten en el doble de un hijo del infierno que ustedes. (Geenna )
Inteno qodheppe qomoto (dunan cimzayto) Musse woga tamarsizayto qasseka Parsaweto issi ura ayhude amanon gelthanas abba bollarane bitta bollara yuyi daburdine amanthida asa intefe nam7u kushe athidi ganame na inte kesiza gish intena aye. (Geenna )
16 ! Ay! de ustedes, guías ciegos, que dicen: Cualquiera que jura por el Templo, no es nada; pero quien hace un juramento por el oro del Templo, él es deudor.
Inteno intees qoqi utidi harata kalethizayto intena aye! Onikka maqidassen caqiko aykoy ba gido attin maqidasse gido diza worqan caqiko caqo gomey gakana gista.
17 Necios y ciegos: ¿cuál es mayor, el oro, o el Templo que santifica el oro?
Inteno qoqidayto baletidayto worqafene worqa dumathida awaysi adhize?
18 Y cualquiera que hiciere un juramento junto al altar, no es nada; pero quien hace un juramento por la ofrenda que está sobre él, es deudor.
Hesathokka onikka yarsho yarshizaso bolla caqiko aykoy ba shin yarshizaso diza yarsho bolla caqikko caqoy gomes gista.
19 Ciegos! ¿cuál es mayor, la ofrenda o el altar que santifica la ofrenda?
Inteno qoqeto yarshoppene yarsho shishizasoppe awaysse adhizay?
20 Entonces él, que hace un juramento junto al altar, jura por él altar y sobre todas las cosas que están sobre él.
Hessa gish yarsho shishizaso bolla caqizadey yarsho soza bollane yarshizaso bolla diza miish wurson caqess.
21 Y el que hace juramento junto al Templo, jura por el Templo y por él que lo habita.
Hessathokka maqidasseza bolla caqiday maqidasanine iza gidon aqizaysan
22 Y el que hace el juramento por el cielo, jura por él trono de Dios, y por el que está sentado sobre él.
Salon caqizadeykka Xoossa alganine algga bolla utidaysan caqees.
23 ¡Ay! De ustedes escribas y fariseos, hipócritas! porque ustedes hacen que los hombres den un décimo de todo tipo de plantas de olor dulce, pero no piensan en las cosas más importantes de la ley, la justicia, la misericordia y la fe; Esto es lo que deben de hacer sin dejar de hacer lo otro.
Inteno qodheppe qomoto Musse woga tamarsizayto Parsaweto intena aye! Assotappene anugappe katkal7appe tamappe issino immista shin wogatappe wanatizayta heytikka tuma firda, marotethine ammaneteth gidikko kadhidista. Heyta agonta dishe haytanta inte othanas intes besess shin agidista.
24 Guías ciegos, que sacan una mosca de su bebida, pero se tragan el camello.
Inteno qoqe kalethoto u7e gaccidi uyista shin gamela mume mitista.
25 !Ay¡ de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! porque limpian el exterior de la taza y del plato, pero por dentro están llenos de robo y de injusticia.
Inteno qodheppe qomon hanizayto Musse woga tamarsizaytone Parsaweto intena aye! Xu7asine keres bolla baga qucista shin iza gidon dizaysa inte bonqanine uzetethan shisidista.
26 Fariseo ciego, primero limpia el interior del vaso y del plato, para que el exterior sea igual de limpio.
Neno qoqe Parsawezo koyrotada xu7asine keres garsa baga gesha, hessappe guye kare bagay kesh gidana.
27 ¡Ay! de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! porque ustedes son como los sepulcros blanqueados, que se blanquean, y parecen hermosos por fuera, pero por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia.
Inteno qodheppe qomoto Musse woga tamarsizayto qasse Parsaweto bolla baga norara meshetidi lo7izayti gidoy gidikko hayqidayta meqethine daro tunanetethan kumida dufota milatiza gish intena aye!
28 Así también ustedes ante los hombres parecen estar llenos de justicia, pero dentro de ustedes están llenos de hipocresía y de maldad.
Intekka bolla bagara asaas xilo asata milatista, inte gidoy gidikko dumma cimonine itatethan kumidess.
29 ¡Ay! de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! porque pusiste construcciones para albergar los cadáveres de los profetas, y adornan los monumentos de los justos, y dijiste:
Inteno dunan cimizayto Musse woga astemareto qsekka Parsaweto inetena aye! Nabista dufo lo7othizayto xillo asata dufo hawultera gigisizato,
30 Si hubiéramos vivido en los días de nuestros padres, no habríamos ayudado a matar a los profetas.
Nu awati nagista wodhiza wode nu dizakko istara zuppetokoko shin,
31 Para que sean testigos en contra de ustedes mismos de que son hijos de los que mataron a los profetas.
Inte nabeta wodhida asata nayta gididaysa inte dunara interka inte inte bolla markatista.
32 Completa, pues, lo que empezaron tus padres!
Histikko othetishe poletonta ogge bolla diza inte aawata otho politte,
33 Serpientes, vástagos de serpientes, ¿cómo serán guardados del castigo del infierno? (Geenna )
Inteno dukiza ita shosha nayto ganame tamma pirdappe inte wani atane? (Geenna )
34 Por lo tanto he aquí, les envío profetas, sabios y escribas; a algunos de ustedes los matarán, y los crucificaran, y a algunos de ustedes los azotarán en sus sinagogas, y los perseguirán de pueblo en pueblo.
Hessa gish nabetane eranchata astamaristakka ta intess yedana, inte ista garsappe issi issi asata wodhana, bagayta inte kaqana, bagyta inte mukuraben garafanane ha katamappe hara inte godana.
35 Para que venga sobre ustedes toda la sangre de los justos, que se ha derramado sobre la tierra desde la sangre de Abel el justo. hasta la sangre de Zacarías, hijo de Berequías, al cual mataron entre el templo y el altar.
Hessa gish xillo Abele suthafe ha simin maqidasenine yarsho so gidon inte wodhida Barakiyo na Zakarasa sutha gakanas bitta bolla gukida xillota sutha wursos inte oychistana.
36 En verdad les digo, todas estas cosas vendrán en esta generación.
Ta intess tumu gays kasse adhida yo wursos haysi ha yeletay oychistana.
37 ¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas, y apedreas a los que te son enviados! Una y otra vez quise juntar a tus hijos como un pájaro toma a sus crías bajo sus alas, ¡y no quisiste!
Hane Yursalame nabeta wodhizare neekko kitetidayta shuchara cadizare cadizare hanne Yurusalemekuto aya ba ciyista ba qefe gido shishiza mala ta ne nayta shishanas apun wode koyadina shin inte gidikko koybeykista.
38 Mira, tu casa está abandonada.
Hekko inte kethi kays gidi atana.
39 Porque les digo desde ahora, no me verán hasta que digan: Bendito el que viene en el nombre del Señor.
Ta intess tumu gays inte Goda sunthan yizadey anjetidade gana wodey gakanas nmm7antho tana beyekista.