< San Mateo 22 >

1 Y Jesús, hablándoles otra vez en parábolas, diciendo:
Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles, et il dit:
2 El reino de los cielos es semejante a un rey que hizo una fiesta cuando su hijo se casó,
Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils.
3 Y envió a sus siervos a llamar a los invitados a la fiesta; y ellos no quisieron venir.
Il envoya ses serviteurs appeler ceux qui étaient invités aux noces; mais ils ne voulurent pas venir.
4 Otra vez envió otros siervos, con órdenes de decir a los invitados: He aquí, preparé mi festín; mis bueyes y mis animales gordos han sido muertos, y todas las cosas están listas; vengan a la fiesta.
Il envoya encore d’autres serviteurs, en disant: Dites aux conviés: Voici, j’ai préparé mon festin; mes bœufs et mes bêtes grasses sont tués, tout est prêt, venez aux noces.
5 Pero ellos no prestaron atención, y se dedicaron a sus asuntos, uno a su granja, y otro a su oficio.
Mais, sans s’inquiéter de l’invitation, ils s’en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son trafic;
6 Y los demás atacaron violentamente a sus siervos, y los atacaron brutalmente, y los mataron.
et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.
7 Pero el rey estaba enojado; y envió sus ejércitos, y los que habían dado muerte a sus siervos, los destruyó, quemando su ciudad con fuego.
Le roi fut irrité; il envoya ses troupes, fit périr ces meurtriers, et brûla leur ville.
8 Entonces dijo a sus siervos: La fiesta está lista, pero los invitados no fueron dignos.
Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n’en étaient pas dignes.
9 Vayan a las calles principales, y haz que todos los que veas vengan a la fiesta de la novia.
Allez donc dans les carrefours, et appelez aux noces tous ceux que vous trouverez.
10 Y aquellos siervos salieron a las calles, y juntaron a todos los que se encontraron, malos y buenos; y la fiesta estaba llena de invitados.
Ces serviteurs allèrent dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, méchants et bons, et la salle des noces fut pleine de convives.
11 Pero cuando el rey entró a ver a los invitados, vio allí a un hombre que no estaba vestido como invitado;
Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n’avait pas revêtu un habit de noces.
12 Y le dice: Amigo, ¿cómo entraste aquí sin traje de boda? Y él no tenía nada que decir.
Il lui dit: Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces? Cet homme eut la bouche fermée.
13 Entonces el rey dijo a los sirvientes: atenlo con cuerdas alrededor de sus manos y pies, y échenlo fuera en la oscuridad; allí será el llanto y crujir de dientes.
Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
14 Porque muchos son llamados y pocos escogidos.
Caril y a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus.
15 Entonces los fariseos fueron y tuvieron una reunión para ver cómo podrían usar sus palabras para atraparlo.
Alors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles.
16 Y le enviaron sus discípulos, con los herodianos, diciendo: Maestro, vemos que eres amante de la verdad, y que estás enseñando el verdadero camino de Dios, y que no le temes a nadie, porque no juzgas a los hombres por su apariencia.
Ils envoyèrent auprès de lui leurs disciples avec les hérodiens, qui dirent: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans t’inquiéter de personne, car tu ne regardes pas à l’apparence des hommes.
17 Danos, entonces, tu opinión sobre esto: ¿es correcto dar impuestos a César, o no?
Dis-nous donc ce qu’il t’en semble: est-il permis, ou non, de payer le tribut à César?
18 Pero Jesús vio su truco y dijo: Oh, hipócritas, ¿por qué tratan de ponerme en el error?
Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites?
19 Déjame ver el dinero de los impuestos. Y ellos le dieron un centavo.
Montrez-moi la monnaie avec laquelle on paie le tribut. Et ils lui présentèrent un denier.
20 Y él les dijo: ¿De quién es esta imagen y nombre?
Il leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription?
21 Le dijeron: de César. Entonces él les dijo: Da pues a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios.
De César, lui répondirent-ils. Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.
22 Al oírlo, se maravillaron y se alejaron de él.
Étonnés de ce qu’ils entendaient, ils le quittèrent, et s’en allèrent.
23 En el mismo día vinieron a él los saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le hicieron una pregunta, diciendo:
Le même jour, les sadducéens, qui disent qu’il n’y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question:
24 Maestro, Moisés dijo: Si un hombre, en el momento de su muerte no tiene hijos, deje que su hermano se lleve a su esposa y darle una familia para su hermano;
Maître, Moïse a dit: Si quelqu’un meurt sans enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera une postérité à son frère.
25 Y había entre nosotros siete hermanos; y el primero estaba casado y, al morir, sin descendencia, dio su esposa a su hermano;
Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, et mourut; et, comme il n’avait pas d’enfants, il laissa sa femme à son frère.
26 Del mismo modo, el segundo y el tercero, hasta el séptimo.
Il en fut de même du second, puis du troisième, jusqu’au septième.
27 Y finalmente, la mujer llegó a su fin.
Après eux tous, la femme mourut aussi.
28 En la resurrección, pues ¿de cuál de los siete será ella esposa? porque todos la tuvieron a ella.
A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l’ont eue.
29 Pero Jesús les dijo a ellos en respuesta: Están en error, no teniendo conocimiento de las Escrituras, o del poder de Dios.
Jésus leur répondit: Vous êtes dans l’erreur, parce que vous ne comprenez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu.
30 Porque en la resurrección, ni se casarán, ni se darán en casamiento, sino que son como los ángeles en el cielo.
Car, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.
31 Pero sobre la resurrección de los muertos, ¿no saben lo que Dios les dijo en las Escrituras:
Pour ce qui est de la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit:
32 Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? Dios no es el Dios de los muertos, sino de los vivos.
Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob? Dieu n’est pas Dieu des morts, mais des vivants.
33 Y la gente que lo escuchaba se sorprendió de su enseñanza.
La foule, qui écoutait, fut frappée de l’enseignement de Jésus.
34 Pero los fariseos, oyendo cómo había hecho callar las bocas de los saduceos, se juntaron a una;
Les pharisiens, ayant appris qu’il avait réduit au silence les sadducéens, se rassemblèrent,
35 Y uno de ellos, un maestro de la ley, le hizo una pregunta, lo puso a prueba y le dijo:
et l’un d’eux, docteur de la loi, lui fit cette question, pour l’éprouver:
36 Maestro, ¿cuál es la regla principal en la ley?
Maître, quel est le plus grand commandement de la loi?
37 Y le dijo: Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma, y con toda tu mente.
Jésus lui répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, et de toute ta pensée.
38 Esta es la primera y más grande regla.
C’est le premier et le plus grand commandement.
39 Y un segundo es semejante: Ten amor por tu prójimo como por ti mismo.
Et voici le second, qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
40 En estas dos reglas se basan toda la ley y los profetas.
De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.
41 Mientras los fariseos estaban juntos, Jesús les hizo una pregunta, diciendo:
Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,
42 ¿Cuál es tu opinión del Cristo? ¿De quién es hijo? Ellos le dicen: El Hijo de David.
en disant: Que pensez-vous du Christ? De qui est-il fils? Ils lui répondirent: De David.
43 Les dice: ¿Cómo, pues, David en el Espíritu le puso el nombre de Señor, diciendo:
Et Jésus leur dit: Comment donc David, animé par l’Esprit, l’appelle-t-il Seigneur, lorsqu’il dit:
44 Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra, hasta que yo ponga debajo de tus pies a todos los que están contra ti?
Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?
45 Si David le da el nombre de Señor, ¿cómo es él su hijo?
Si donc David l’appelle Seigneur, comment est-il son fils?
46 Y nadie fue capaz de darle una respuesta, y tan grande era su temor de él, que desde ese día nadie le hizo más preguntas.
Nul ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n’osa plus lui proposer des questions.

< San Mateo 22 >