< San Mateo 20 >
1 Porque el reino de los cielos es semejante al dueño de una casa, que salió temprano en la mañana para traer obreros a su viña.
ස්වර්ගරාජ්යම් ඒතාදෘශා කේනචිද් ගෘහස්යේන සමං, යෝ(අ)තිප්රභාතේ නිජද්රාක්ෂාක්ෂේත්රේ කෘෂකාන් නියෝක්තුං ගතවාන්|
2 Y cuando había hecho un acuerdo con los obreros por un centavo por día, los envió a su viña.
පශ්චාත් තෛඃ සාකං දිනෛකභෘතිං මුද්රාචතුර්ථාංශං නිරූප්ය තාන් ද්රාක්ෂාක්ෂේත්රං ප්රේරයාමාස|
3 Y salió como a la hora tercera, y vio a otros en el mercado sin hacer nada;
අනන්තරං ප්රහරෛකවේලායාං ගත්වා හට්ටේ කතිපයාන් නිෂ්කර්ම්මකාන් විලෝක්ය තානවදත්,
4 Y les dijo: vayan a la viña con los otros, y les pagaré lo justo. Y ellos fueron a trabajar.
යූයමපි මම ද්රාක්ෂාක්ෂේත්රං යාත, යුෂ්මභ්යමහං යෝග්යභෘතිං දාස්යාමි, තතස්තේ වව්රජුඃ|
5 Otra vez salió alrededor de la sexta y la novena hora, e hizo lo mismo.
පුනශ්ච ස ද්විතීයතෘතීයයෝඃ ප්රහරයෝ ර්බහි ර්ගත්වා තථෛව කෘතවාන්|
6 Y a la undécima hora salió y vio a otros que no hacían nada; y él les dice: ¿Por qué están aquí todo el día sin hacer nada?
තතෝ දණ්ඩද්වයාවශිෂ්ටායාං වේලායාං බහි ර්ගත්වාපරාන් කතිපයජනාන් නිෂ්කර්ම්මකාන් විලෝක්ය පෘෂ්ටවාන්, යූයං කිමර්ථම් අත්ර සර්ව්වං දිනං නිෂ්කර්ම්මාණස්තිෂ්ඨථ?
7 Le Respondieron: Porque ninguno nos ha dado trabajo. Él les dice: vayan con el resto, a la viña.
තේ ප්රත්යවදන්, අස්මාන් න කෝපි කර්මමණි නියුංක්තේ| තදානීං ස කථිතවාන්, යූයමපි මම ද්රාක්ෂාක්ෂේත්රං යාත, තේන යෝග්යාං භෘතිං ලප්ස්යථ|
8 Y cuando llegó la noche, el señor de la viña le dijo a su mayordomo: Dejen que los obreros vengan y pagales, desde el último hasta el primero.
තදනන්තරං සන්ධ්යායාං සත්යාං සඒව ද්රාක්ෂාක්ෂේත්රපතිරධ්යක්ෂං ගදිවාන්, කෘෂකාන් ආහූය ශේෂජනමාරභ්ය ප්රථමං යාවත් තේභ්යෝ භෘතිං දේහි|
9 Y cuando aquellos hombres que habían ido a trabajar a la hora undécima, les dieron un penique por cada hombre.
තේන යේ දණ්ඩද්වයාවස්ථිතේ සමායාතාස්තේෂාම් ඒකෛකෝ ජනෝ මුද්රාචතුර්ථාංශං ප්රාප්නෝත්|
10 Luego, los que llegaron primero tuvieron la idea de que obtendrían más; y ellos, como el resto, recibieron un centavo.
තදානීං ප්රථමනියුක්තා ජනා ආගත්යානුමිතවන්තෝ වයමධිකං ප්රප්ස්යාමඃ, කින්තු තෛරපි මුද්රාචතුර්ථාංශෝ(අ)ලාභි|
11 Y cuando lo recibieron, protestaron contra el dueño de la casa,
තතස්තේ තං ගෘහීත්වා තේන ක්ෂේත්රපතිනා සාකං වාග්යුද්ධං කුර්ව්වන්තඃ කථයාමාසුඃ,
12 Diciendo: Estos últimos han hecho solo una hora de trabajo, y ustedes los han hecho iguales a nosotros, que hemos pasado por el arduo trabajo del día y el calor abrasador.
වයං කෘත්ස්නං දිනං තාපක්ලේශෞ සෝඪවන්තඃ, කින්තු පශ්චාතායා සේ ජනා දණ්ඩද්වයමාත්රං පරිශ්රාන්තවන්තස්තේ(අ)ස්මාභිඃ සමානාංශාඃ කෘතාඃ|
13 Pero él, en respuesta, dijo a uno de ellos: Amigo, no te hago ninguna injusticia. ¿No hiciste un acuerdo conmigo por un centavo?
තතඃ ස තේෂාමේකං ප්රත්යුවාච, හේ වත්ස, මයා ත්වාං ප්රති කෝප්යන්යායෝ න කෘතඃ කිං ත්වයා මත්සමක්ෂං මුද්රාචතුර්ථාංශෝ නාඞ්ගීකෘතඃ?
14 Toma lo que es tuyo, y vete; es mi voluntad pagar lo mismo al los postreros como a ti.
තස්මාත් තව යත් ප්රාප්යං තදාදාය යාහි, තුභ්යං යති, පශ්චාතීයනියුක්තලෝකායාපි තති දාතුමිච්ඡාමි|
15 ¿No tengo el derecho de hacer lo que me parece bien con lo mío en mi casa? ¿O tienes envidia, porque soy bueno?
ස්වේච්ඡයා නිජද්රව්යව්යවහරණං කිං මයා න කර්ත්තව්යං? මම දාතෘත්වාත් ත්වයා කිම් ඊර්ෂ්යාදෘෂ්ටිඃ ක්රියතේ?
16 Así que los últimos serán los primeros, y los primeros últimos; porque muchos son los llamados y pocos los escogidos.
ඉත්ථම් අග්රීයලෝකාඃ පශ්චතීයා භවිෂ්යන්ති, පශ්චාතීයජනාශ්චග්රීයා භවිෂ්යන්ති, අහූතා බහවඃ කින්ත්වල්පේ මනෝභිලෂිතාඃ|
17 Y cuando Jesús subía a Jerusalén, tomó a los doce discípulos aparte, y les dijo:
තදනන්තරං යීශු ර්යිරූශාලම්නගරං ගච්ඡන් මාර්ගමධ්යේ ශිෂ්යාන් ඒකාන්තේ වභාෂේ,
18 Mira, vamos a Jerusalén; y el Hijo del hombre será entregado en manos de los principales sacerdotes y escribas; y darán órdenes para que lo maten,
පශ්ය වයං යිරූශාලම්නගරං යාමඃ, තත්ර ප්රධානයාජකාධ්යාපකානාං කරේෂු මනුෂ්යපුත්රඃ සමර්පිෂ්යතේ;
19 Y lo entregarán a los gentiles para que se burlen de él y para que lo azoten y para que lo maten en la cruz; y al tercer día él resucitara de los muertos.
තේ ච තං හන්තුමාඥාප්ය තිරස්කෘත්ය වේත්රේණ ප්රහර්ත්තුං ක්රුශේ ධාතයිතුඤ්චාන්යදේශීයානාං කරේෂු සමර්පයිෂ්යන්ති, කින්තු ස තෘතීයදිවසේ ශ්මශානාද් උත්ථාපිෂ්යතේ|
20 Entonces la madre de los hijos de Zebedeo fue a él con sus hijos, y lo adoraron y le suplicaron.
තදානීං සිවදීයස්ය නාරී ස්වපුත්රාවාදාය යීශෝඃ සමීපම් ඒත්ය ප්රණම්ය කඤ්චනානුග්රහං තං යයාචේ|
21 Y él le dijo: ¿Cuál es tu deseo? Ella le dice: “Que se sienten mis dos hijos, el uno a tu derecha, y el otro a tu izquierda, en tu reino”.
තදා යීශුස්තාං ප්රෝක්තවාන්, ත්වං කිං යාචසේ? තතඃ සා බභාෂේ, භවතෝ රාජත්වේ මමානයෝඃ සුතයෝරේකං භවද්දක්ෂිණපාර්ශ්වේ ද්විතීයං වාමපාර්ශ්ව උපවේෂ්ටුම් ආඥාපයතු|
22 Pero Jesús respondió y dijo: No tienes idea de lo que estás pidiendo. ¿Eres capaz de tomar la copa que estoy por tomar y ser bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado?
යීශුඃ ප්රත්යුවාච, යුවාභ්යාං යද් යාච්යතේ, තන්න බුධ්යතේ, අහං යේන කංසේන පාස්යාමි යුවාභ්යාං කිං තේන පාතුං ශක්යතේ? අහඤ්ච යේන මජ්ජේනේන මජ්ජිෂ්යේ, යුවාභ්යාං කිං තේන මජ්ජයිතුං ශක්යතේ? තේ ජගදුඃ ශක්යතේ|
23 Ellos le dicen: Nosotros podemos. Él les dice: En verdad, tomarás de mi copa; y con él bautismo que yo soy bautizado, serán bautizados, pero estar sentado a mi diestra y a mi izquierda no es lo mío dar, sino para aquellos para quienes mi Padre lo ha preparado.
තදා ස උක්තවාන්, යුවාං මම කංසේනාවශ්යං පාස්යථඃ, මම මජ්ජනේන ච යුවාමපි මජ්ජිෂ්යේථේ, කින්තු යේෂාං කෘතේ මත්තාතේන නිරූපිතම් ඉදං තාන් විහායාන්යං කමපි මද්දක්ෂිණපාර්ශ්වේ වාමපාර්ශ්වේ ච සමුපවේශයිතුං මමාධිකාරෝ නාස්ති|
24 Y cuando llegó a oídos de los diez, se enojaron con los dos hermanos.
ඒතාං කථාං ශ්රුත්වාන්යේ දශශිෂ්යාස්තෞ භ්රාතරෞ ප්රති චුකුපුඃ|
25 Pero Jesús les dijo: saben que los gobernantes de las naciones se enseñorean de ellas, y los que son grandes entre ellos ejercen potestad.
කින්තු යීශුඃ ස්වසමීපං තානාහූය ජගාද, අන්යදේශීයලෝකානාං නරපතයස්තාන් අධිකුර්ව්වන්ති, යේ තු මහාන්තස්තේ තාන් ශාසති, ඉති යූයං ජානීථ|
26 No sea así entre ustedes; pero si alguno desea hacerse grande entre ustedes, que sea su servidor;
කින්තු යුෂ්මාකං මධ්යේ න තථා භවේත්, යුෂ්මාකං යඃ කශ්චිත් මහාන් බුභූෂති, ස යුෂ්මාන් සේවේත;
27 Y a cualquiera que tenga el deseo de ser el primero entre ustedes, que tome el lugar más bajo y sea su siervo:
යශ්ච යුෂ්මාකං මධ්යේ මුඛ්යෝ බුභූෂති, ස යුෂ්මාකං දාසෝ භවේත්|
28 Así como el Hijo del hombre no vino para tener siervos, sino para ser siervo, y para dar su vida por la salvación de los hombres.
ඉත්ථං මනුජපුත්රඃ සේව්යෝ භවිතුං නහි, කින්තු සේවිතුං බහූනාං පරිත්රාණමූල්යාර්ථං ස්වප්රාණාන් දාතුඤ්චාගතඃ|
29 Cuando salían de Jericó, un gran número de personas fue tras él.
අනන්තරං යිරීහෝනගරාත් තේෂාං බහිර්ගමනසමයේ තස්ය පශ්චාද් බහවෝ ලෝකා වව්රජුඃ|
30 Y dos ciegos sentados a la orilla del camino, cuando tenían la noticia de que Jesús pasaba, dieron grandes voces, diciendo: Señor, Hijo de David, ten compasión de nosotros.
අපරං වර්ත්මපාර්ශ්ව උපවිශන්තෞ ද්වාවන්ධෞ තේන මාර්ගේණ යීශෝ ර්ගමනං නිශම්ය ප්රෝච්චෛඃ කථයාමාසතුඃ, හේ ප්රභෝ දායූදඃ සන්තාන, ආවයෝ ර්දයාං විධේහි|
31 Y la gente les dio órdenes de callar; pero siguieron gritando aún más fuerte, Señor, Hijo de David, ten piedad de nosotros.
තතෝ ලෝකාඃ සර්ව්වේ තුෂ්ණීම්භවතමිත්යුක්ත්වා තෞ තර්ජයාමාසුඃ; තථාපි තෞ පුනරුච්චෛඃ කථයාමාසතුඃ හේ ප්රභෝ දායූදඃ සන්තාන, ආවාං දයස්ව|
32 Entonces Jesús, parándose, les mandó llamar a ellos, y dijo: ¿Qué quieren que les haga?
තදානීං යීශුඃ ස්ථගිතඃ සන් තාවාහූය භාෂිතවාන්, යුවයෝඃ කෘතේ මයා කිං කර්ත්තර්ව්යං? යුවාං කිං කාමයේථේ?
33 Le dicen: Señor, que nuestros ojos estén abiertos.
තදා තාවුක්තවන්තෞ, ප්රභෝ නේත්රාණි නෞ ප්රසන්නානි භවේයුඃ|
34 Y Jesús, lleno de piedad, les puso los dedos sobre los ojos; y luego pudieron ver, y fueron tras él.
තදානීං යීශුස්තෞ ප්රති ප්රමන්නඃ සන් තයෝ ර්නේත්රාණි පස්පර්ශ, තේනෛව තෞ සුවීක්ෂාඤ්චක්රාතේ තත්පශ්චාත් ජග්මුතුශ්ච|