< San Mateo 17 >
1 Y después de seis días, Jesús toma consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, su hermano, y los hace subir con él a la alta montaña.
අනන්තරං ෂඩ්දිනේභ්යඃ පරං යීශුඃ පිතරං යාකූබං තත්සහජං යෝහනඤ්ච ගෘහ්ලන් උච්චාද්රේ ර්විවික්තස්ථානම් ආගත්ය තේෂාං සමක්ෂං රූපමන්යත් දධාර|
2 Y él fue cambiado en su forma delante de ellos; y su rostro brillaba como el sol, y su ropa se volvió blanca como la luz.
තේන තදාස්යං තේජස්වි, තදාභරණම් ආලෝකවත් පාණ්ඩරමභවත්|
3 Y Moisés y Elías vinieron delante de ellos, hablando con él.
අන්යච්ච තේන සාකං සංලපන්තෞ මූසා ඒලියශ්ච තේභ්යෝ දර්ශනං දදතුඃ|
4 Y Pedro respondió y dijo a Jesús: Señor, es bueno que estemos aquí: si me lo permites, haré tres tiendas, una para ti, una para Moisés y otra para Elías.
තදානීං පිතරෝ යීශුං ජගාද, හේ ප්රභෝ ස්ථිතිරත්රාස්මාකං ශුභා, යදි භවතානුමන්යතේ, තර්හි භවදර්ථමේකං මූසාර්ථමේකම් ඒලියාර්ථඤ්චෛකම් ඉති ත්රීණි දූෂ්යාණි නිර්ම්මම|
5 Mientras él aún hablaba, una nube brillante se posó sobre ellos; y una voz de la nube, que decía: Este es mi Hijo amado, con quien tengo complacencia; escuchenlo.
ඒතත්කථනකාල ඒක උජ්ජවලඃ පයෝදස්තේෂාමුපරි ඡායාං කෘතවාන්, වාරිදාද් ඒෂා නභසීයා වාග් බභූව, මමායං ප්රියඃ පුත්රඃ, අස්මින් මම මහාසන්තෝෂ ඒතස්ය වාක්යං යූයං නිශාමයත|
6 Y al oír estas palabras, los discípulos se postraron sobre sus rostros con gran temor.
කින්තු වාචමේතාං ශෘණ්වන්තඒව ශිෂ්යා මෘශං ශඞ්කමානා න්යුබ්ජා න්යපතන්|
7 Y Jesús, se acercó, puso su mano sobre ellos, y les dijo: Levántense y no teman.
තදා යීශුරාගත්ය තේෂාං ගාත්රාණි ස්පෘශන් උවාච, උත්තිෂ්ඨත, මා භෛෂ්ට|
8 Y alzando los ojos, no vieron a nadie, sino a Jesús solamente.
තදානීං නේත්රාණ්යුන්මීල්ය යීශුං විනා කමපි න දදෘශුඃ|
9 Cuando descendían del monte, Jesús les dio órdenes, diciendo: Nadie diga nada de lo que han visto, hasta que el Hijo del hombre resucite de los muertos.
තතඃ පරම් අද්රේරවරෝහණකාලේ යීශුස්තාන් ඉත්යාදිදේශ, මනුජසුතස්ය මෘතානාං මධ්යාදුත්ථානං යාවන්න ජායතේ, තාවත් යුෂ්මාභිරේතද්දර්ශනං කස්මෛචිදපි න කථයිතව්යං|
10 Y sus discípulos, al preguntarle, dijeron: ¿Por qué dicen los escribas que Elías tiene que venir primero?
තදා ශිෂ්යාස්තං පප්රච්ඡුඃ, ප්රථමම් ඒලිය ආයාස්යතීති කුත උපාධ්යායෛරුච්යතේ?
11 Y en respuesta dijo: Elías verdaderamente tiene que venir y arreglar todas las cosas.
තතෝ යීශුඃ ප්රත්යවාදීත්, ඒලියඃ ප්රාගේත්ය සර්ව්වාණි සාධයිෂ්යතීති සත්යං,
12 Pero yo les digo que Elías ya vino, y ellos no lo conocieron, sino que hicieron con él lo que quisieron; lo mismo el Hijo del hombre sufrirá en sus manos.
කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වච්මි, ඒලිය ඒත්ය ගතඃ, තේ තමපරිචිත්ය තස්මින් යථේච්ඡං ව්යවජහුඃ; මනුජසුතේනාපි තේෂාමන්තිකේ තාදෘග් දුඃඛං භෝක්තව්යං|
13 Entonces los discípulos comprendieron que les estaba hablando de Juan el Bautista.
තදානීං ස මජ්ජයිතාරං යෝහනමධි කථාමේතාං ව්යාහෘතවාන්, ඉත්ථං තච්ඡිෂ්යා බුබුධිරේ|
14 Cuando llegaron al pueblo, un hombre se arrodilló ante él y le dijo:
පශ්චාත් තේෂු ජනනිවහස්යාන්තිකමාගතේෂු කශ්චිත් මනුජස්තදන්තිකමේත්ය ජානූනී පාතයිත්වා කථිතවාන්,
15 Señor, ten piedad de mi hijo, porque está loco y tiene un gran dolor. y con frecuencia cae al fuego y con frecuencia al agua.
හේ ප්රභෝ, මත්පුත්රං ප්රති කෘපාං විදධාතු, සෝපස්මාරාමයේන භෘශං ව්යථිතඃ සන් පුනඃ පුන ර්වහ්නෞ මුහු ර්ජලමධ්යේ පතති|
16 Y lo he traído a tus discípulos, y ellos no pudieron curarlo.
තස්මාද් භවතඃ ශිෂ්යාණාං සමීපේ තමානයං කින්තු තේ තං ස්වාස්ථං කර්ත්තුං න ශක්තාඃ|
17 Y respondiendo Jesús, dijo: ¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con ustedes? ¿Cuánto tiempo voy a aguantarlos? deja que venga él muchacho a mí.
තදා යීශුඃ කථිතවාන් රේ අවිශ්වාසිනඃ, රේ විපථගාමිනඃ, පුනඃ කතිකාලාන් අහං යුෂ්මාකං සන්නිධෞ ස්ථාස්යාමි? කතිකාලාන් වා යුෂ්මාන් සහිෂ්යේ? තමත්ර මමාන්තිකමානයත|
18 Y Jesús reprendió al espíritu inmundo, y salió de él; y el niño fue sanado desde aquella hora.
පශ්චාද් යීශුනා තර්ජතඒව ස භූතස්තං විහාය ගතවාන්, තද්දණ්ඩඒව ස බාලකෝ නිරාමයෝ(අ)භූත්|
19 Entonces los discípulos se acercaron a Jesús en privado, y dijeron: ¿Por qué no pudimos echarlo fuera?
තතඃ ශිෂ්යා ගුප්තං යීශුමුපාගත්ය බභාෂිරේ, කුතෝ වයං තං භූතං ත්යාජයිතුං න ශක්තාඃ?
20 Y él les dice: Por su poca fe; porque en verdad les digo que si tienen fe como un grano de mostaza, dirán a este monte: muévete de este lugar a ese; y será movido; y nada será imposible para ustedes.
යීශුනා තේ ප්රෝක්තාඃ, යුෂ්මාකමප්රත්යයාත්;
21 Pero este género no sale sino con oración y ayuno.
යුෂ්මානහං තථ්යං වච්මි යදි යුෂ්මාකං සර්ෂපෛකමාත්රෝපි විශ්වාසෝ ජායතේ, තර්හි යුෂ්මාභිරස්මින් ශෛලේ ත්වමිතඃ ස්ථානාත් තත් ස්ථානං යාහීති බ්රූතේ ස තදෛව චලිෂ්යති, යුෂ්මාකං කිමප්යසාධ්යඤ්ච කර්ම්ම න ස්ථාස්යාති| කින්තු ප්රාර්ථනෝපවාසෞ විනෛතාදෘශෝ භූතෝ න ත්යාජ්යේත|
22 Y mientras andaban por Galilea, Jesús les dijo: El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres;
අපරං තේෂාං ගාලීල්ප්රදේශේ භ්රමණකාලේ යීශුනා තේ ගදිතාඃ, මනුජසුතෝ ජනානාං කරේෂු සමර්පයිෂ්යතේ තෛ ර්හනිෂ්යතේ ච,
23 Y le matarán, y al tercer día resucitara de entre los muertos. Y estaban muy tristes.
කින්තු තෘතීයේ(අ)හින ම උත්ථාපිෂ්යතේ, තේන තේ භෘශං දුඃඛිතා බභූවඃ|
24 Y cuando llegaron a Capernaum, vinieron los que tomaron el impuesto del Templo a Pedro, y le dijeron: ¿Acaso tu amo no hace el pago del impuesto del Templo?
තදනන්තරං තේෂු කඵර්නාහූම්නගරමාගතේෂු කරසංග්රාහිණඃ පිතරාන්තිකමාගත්ය පප්රච්ඡුඃ, යුෂ්මාකං ගුරුඃ කිං මන්දිරාර්ථං කරං න දදාති? තතඃ පිතරඃ කථිතවාන් දදාති|
25 Él dice: Sí. Y cuando entró en la casa, Jesús le dijo: ¿Cuál es tu opinión, Simón? ¿De quién obtienen el pago o el impuesto los reyes de la tierra? de sus hijos o de otras personas?
තතස්තස්මින් ගෘහමධ්යමාගතේ තස්ය කථාකථනාත් පූර්ව්වමේව යීශුරුවාච, හේ ශිමෝන්, මේදින්යා රාජානඃ ස්වස්වාපත්යේභ්යඃ කිං විදේශිභ්යඃ කේභ්යඃ කරං ගෘහ්ලන්ති? අත්ර ත්වං කිං බුධ්යසේ? තතඃ පිතර උක්තවාන්, විදේශිභ්යඃ|
26 Y cuando dijo: De los hombres, Jesús le dijo: Entonces los hijos son libres.
තදා යීශුරුක්තවාන්, තර්හි සන්තානා මුක්තාඃ සන්ති|
27 Pero para que no les causemos problemas, ve al mar, y baja un anzuelo, y toma el primer pez que salga; y en su boca verás un poco de dinero; tómalo y dáselo por mí y por ti.
තථාපි යථාස්මාභිස්තේෂාමන්තරායෝ න ජන්යතේ, තත්කෘතේ ජලධේස්තීරං ගත්වා වඩිශං ක්ෂිප, තේනාදෞ යෝ මීන උත්ථාස්යති, තං ඝෘත්වා තන්මුඛේ මෝචිතේ තෝලකෛකං රූප්යං ප්රාප්ස්යසි, තද් ගෘහීත්වා තව මම ච කෘතේ තේභ්යෝ දේහි|