< San Mateo 17 >
1 Y después de seis días, Jesús toma consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, su hermano, y los hace subir con él a la alta montaña.
And after six days Jesus takes with [him] Peter, and James, and John his brother, and brings them up into a high mountain apart.
2 Y él fue cambiado en su forma delante de ellos; y su rostro brillaba como el sol, y su ropa se volvió blanca como la luz.
And he was transfigured before them. And his face shone as the sun, and his garments became white as the light;
3 Y Moisés y Elías vinieron delante de ellos, hablando con él.
and lo, Moses and Elias appeared to them talking with him.
4 Y Pedro respondió y dijo a Jesús: Señor, es bueno que estemos aquí: si me lo permites, haré tres tiendas, una para ti, una para Moisés y otra para Elías.
And Peter answering said to Jesus, Lord, it is good we should be here. If thou wilt, let us make here three tabernacles: for thee one, and for Moses one, and one for Elias.
5 Mientras él aún hablaba, una nube brillante se posó sobre ellos; y una voz de la nube, que decía: Este es mi Hijo amado, con quien tengo complacencia; escuchenlo.
While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and lo, a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son, in whom I have found my delight: hear him.
6 Y al oír estas palabras, los discípulos se postraron sobre sus rostros con gran temor.
And the disciples hearing [it] fell upon their faces, and were greatly terrified.
7 Y Jesús, se acercó, puso su mano sobre ellos, y les dijo: Levántense y no teman.
And Jesus coming to [them] touched them, and said, Rise up, and be not terrified.
8 Y alzando los ojos, no vieron a nadie, sino a Jesús solamente.
And lifting up their eyes, they saw no one but Jesus alone.
9 Cuando descendían del monte, Jesús les dio órdenes, diciendo: Nadie diga nada de lo que han visto, hasta que el Hijo del hombre resucite de los muertos.
And as they descended from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no one, until the Son of man be risen up from among [the] dead.
10 Y sus discípulos, al preguntarle, dijeron: ¿Por qué dicen los escribas que Elías tiene que venir primero?
And [his] disciples demanded of him saying, Why then say the scribes that Elias must first have come?
11 Y en respuesta dijo: Elías verdaderamente tiene que venir y arreglar todas las cosas.
And he answering said to them, Elias indeed comes first and will restore all things.
12 Pero yo les digo que Elías ya vino, y ellos no lo conocieron, sino que hicieron con él lo que quisieron; lo mismo el Hijo del hombre sufrirá en sus manos.
But I say unto you that Elias has already come, and they have not known him, but have done unto him whatever they would. Thus also the Son of man is about to suffer from them.
13 Entonces los discípulos comprendieron que les estaba hablando de Juan el Bautista.
Then the disciples understood that he spoke to them of John the baptist.
14 Cuando llegaron al pueblo, un hombre se arrodilló ante él y le dijo:
And when they came to the crowd, a man came to him, falling on his knees before him, and saying,
15 Señor, ten piedad de mi hijo, porque está loco y tiene un gran dolor. y con frecuencia cae al fuego y con frecuencia al agua.
Lord, have mercy on my son, for he is lunatic, and suffers sorely; for often he falls into the fire and often into the water.
16 Y lo he traído a tus discípulos, y ellos no pudieron curarlo.
And I brought him to thy disciples, and they were not able to heal him.
17 Y respondiendo Jesús, dijo: ¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con ustedes? ¿Cuánto tiempo voy a aguantarlos? deja que venga él muchacho a mí.
And Jesus answering said, O unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? Bring him here to me.
18 Y Jesús reprendió al espíritu inmundo, y salió de él; y el niño fue sanado desde aquella hora.
And Jesus rebuked him, and the demon went out from him, and the boy was healed from that hour.
19 Entonces los discípulos se acercaron a Jesús en privado, y dijeron: ¿Por qué no pudimos echarlo fuera?
Then the disciples, coming to Jesus apart, said [to him], Why were not we able to cast him out?
20 Y él les dice: Por su poca fe; porque en verdad les digo que si tienen fe como un grano de mostaza, dirán a este monte: muévete de este lugar a ese; y será movido; y nada será imposible para ustedes.
And he says to them, Because of your unbelief; for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard [seed], ye shall say to this mountain, Be transported hence there, and it shall transport itself; and nothing shall be impossible to you.
21 Pero este género no sale sino con oración y ayuno.
But this kind does not go out but by prayer and fasting.
22 Y mientras andaban por Galilea, Jesús les dijo: El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres;
And while they abode in Galilee, Jesus said to them, The Son of man is about to be delivered up into [the] hands of men,
23 Y le matarán, y al tercer día resucitara de entre los muertos. Y estaban muy tristes.
and they shall kill him; and the third day he shall be raised up. And they were greatly grieved.
24 Y cuando llegaron a Capernaum, vinieron los que tomaron el impuesto del Templo a Pedro, y le dijeron: ¿Acaso tu amo no hace el pago del impuesto del Templo?
And when they came to Capernaum, those who received the didrachmas came to Peter and said, Does your teacher not pay the didrachmas?
25 Él dice: Sí. Y cuando entró en la casa, Jesús le dijo: ¿Cuál es tu opinión, Simón? ¿De quién obtienen el pago o el impuesto los reyes de la tierra? de sus hijos o de otras personas?
He says, Yes. And when he came into the house, Jesus anticipated him, saying, What dost thou think, Simon? the kings of the earth, from whom do they receive custom or tribute? from their own sons or from strangers?
26 Y cuando dijo: De los hombres, Jesús le dijo: Entonces los hijos son libres.
Peter says to him, From strangers. Jesus said to him, Then are the sons free.
27 Pero para que no les causemos problemas, ve al mar, y baja un anzuelo, y toma el primer pez que salga; y en su boca verás un poco de dinero; tómalo y dáselo por mí y por ti.
But that we may not be an offence to them, go to the sea and cast a hook, and take the first fish that comes up, and when thou hast opened its mouth thou wilt find a stater; take that and give it to them for me and thee.