< San Mateo 14 >

1 En ese momento las noticias de Jesús llegaron a Herodes el rey;
AT that time Herod the tetrarch heard the report of Jesus,
2 Y dijo a sus siervos: Este es Juan el Bautista; ha vuelto de entre los muertos, y por eso actúan esos poderes en él.
and said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead, and therefore miracles are wrought by him.
3 Porque Herodes había arrestado a Juan y lo había puesto en la cárcel a causa de Herodías, la esposa de su hermano Felipe.
For Herod having seized John, had bound him, and put him in prison, for the sake of Herodias, the wife of Philip his brother.
4 Porque Juan le había dicho: No es correcto que la tengas.
For John said unto him, It is unlawful for thee to have her.
5 Y le hubiese dado muerte, pero por su temor al pueblo, porque en sus ojos Juan era un profeta.
And though he wished to kill him, he was afraid of the multitude, for they held him as a prophet.
6 Pero cuando llegó el día de Herodes, la hija de Herodías estaba bailando delante de ellos, y Herodes estaba complacido con ella.
But when Herod’s birth-day was kept, the daughter of Herodias danced in the circle, and pleased Herod:
7 Entonces él le dio su palabra con un juramento de dejarla tener todo lo que ella pidiera.
so that with an oath he promised to give her whatever she should ask.
8 Y ella, por sugerencia de su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.
And she, being previously urged on by her mother, said, Give me here, in a spacious dish, the head of John the Baptist.
9 Y el rey estaba triste; pero a causa de sus juramentos y de sus invitados, dio la orden para que se le dieran;
And the king was grieved: but for his oath’s sake, and on account of those who were with him, he commanded it to be given her.
10 Y ordeno y le cortaron la cabeza a Juan en la prisión.
And he sent, and beheaded John in the prison.
11 Y su cabeza fue puesta en un plato y dada a la niña; y ella se lo llevó a su madre.
And his head was brought on a large dish, and was given to the young lady: and she brought it to her mother.
12 Entonces vinieron sus discípulos, y tomaron su cuerpo y lo enterraron; y fueron y le dieron a Jesús noticias de lo que había sucedido.
And his disciples came and took the body, and buried it, and they came and told Jesus.
13 Cuando llegó a los oídos de Jesús, se fue de allí en una barca, a un lugar desolado por sí mismo; y el pueblo que lo supo, lo siguió a pie desde las ciudades.
And when Jesus heard it, he withdrew from thence in a vessel into a desert place apart: and when the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
14 Y saliendo, vio muchas personas, y tuvo misericordia de ellos, y sanó a los que estaban enfermos.
And when Jesus was come forth, he saw a great multitude, and was moved with compassion towards them, and healed their sick.
15 Cuando llegó la tarde, los discípulos se acercaron a él y le dijeron: Este es un desierto, y la hora de cenar ha pasado; envía a la gente lejos para que puedan ir a las ciudades y conseguir comida.
But when evening was come, his disciples came unto him, saying, The place is desert, and the day is far advanced; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves provisions.
16 Pero Jesús les dijo: No es necesario que se vayan; ustedes denles de comer.
But Jesus said unto them, They need not depart: give ye them to eat.
17 Y le dicen: Aquí tenemos cinco panes y dos pescados.
And they said unto him, We have nothing here except five loaves and two fishes.
18 Y él les dijo: Dámelos.
Then he said, Bring them hither to me.
19 Y dio órdenes para que la gente se sentara sobre la hierba; y tomó los cinco panes y los dos pescados, y levantando los ojos al cielo, dijo palabras de bendición, e hizo la división del alimento, y se lo dio a los discípulos, y los discípulos se lo dieron a la gente.
And he commanded the multitude to sit down on the grass, and taking the five loaves and the two fishes, looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitude.
20 Y todos comieron de la comida y tuvieron suficiente; y recogieron doce canastas llenas de pedazos que sobró.
And they did all eat, and were filled: and they took up the superabundance of the fragments, twelve baskets full.
21 Y los que habían comido eran como cinco mil hombres, además de mujeres y niños.
And they who had eaten, were about five thousand men, besides women and children.
22 Y enseguida hizo que los discípulos subieran a la barca y fueran delante de él al otro lado, mientras que él despedía a la multitud.
And immediately Jesus compelled his disciples to go on board the vessel, and pass before him to the other side, while he dismissed the people.
23 Después de despedir al pueblo, subió al monte a solas para orar; y cuando llegó la noche, estuvo allí solo.
And when he had sent away the multitude, he went up into a mountain apart to pray: and when evening came, he was there alone.
24 Pero la barca estaba ahora en medio del mar, y se turbó con las olas, porque el viento estaba contra ellos.
But the vessel was already in the midst of the sea, tossed with the waves: for the wind was contrary.
25 Y a la cuarta vigilia de la noche, vino a ellos, caminando sobre el mar.
Then at the fourth watch of the night came Jesus unto them, walking on the sea.
26 Y cuando le vieron caminar sobre el mar, se turbaron, diciendo: Espíritu es; y ellos dieron gritos de miedo.
And when the disciples saw him walking on the sea, they were greatly agitated, saying, It is his apparition. And they cried out with terror.
27 Pero enseguida Jesús les dijo: todo está bien; soy yo, no tengan miedo!
And immediately Jesus spake to them, saying, Be of good courage: it is I; be not terrified.
28 Y Pedro, respondiendo, le dijo: Señor, si eres tú, dame la orden de venir a ti en el agua.
Then Peter answering, said, Lord, if it be thou, command me to come unto thee upon the waters.
29 Y él dijo: Ven. Y Pedro bajó del bote, y caminando sobre el agua, fue hacia Jesús.
And he said, Come. And descending from the vessel, Peter walked upon the waters to come to Jesus.
30 Pero cuando vio el viento, tuvo miedo y, comenzando a descender, dio un grito, diciendo: Sálvame, Señor.
But seeing the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink in the deep, he cried out, saying, Lord save me.
31 Y luego, Jesús extendió su mano, y lo tomó, y le dijo: Hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?
Then immediately Jesus stretching out his hand, laid hold on him, and said to him, O thou of little faith, wherefore dost thou doubt?
32 Y cuando subieron al bote, el viento se vino abajo.
And when they came aboard the vessel, the wind ceased.
33 Y los que estaban en la barca lo adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.
And they who were in the vessel, came and worshipped him, saying, Truly thou art the Son of God.
34 Y cuando cruzaron, vinieron a la tierra en Genesaret.
And passing over, they came to the land of Gennesareth.
35 Y cuando los hombres de aquel lugar tuvieron noticias de él, enviaron a todo el país alrededor, y le llevaron a todos los enfermos,
And when the men of that place knew him, they sent into all that neighbourhood, and brought to him all that had illnesses:
36 Y le rogaban que los dejare tocar el borde de su manto; todos los que lo hicieron quedaron sanos.
and they besought him that they might only touch the fringe of his garment: and as many as touched it were cured.

< San Mateo 14 >