< San Mateo 14 >

1 En ese momento las noticias de Jesús llegaron a Herodes el rey;
And at that time Herod the tetrarch heard the fame of Jesus,
2 Y dijo a sus siervos: Este es Juan el Bautista; ha vuelto de entre los muertos, y por eso actúan esos poderes en él.
and he said to his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore miracles are wrought in him.
3 Porque Herodes había arrestado a Juan y lo había puesto en la cárcel a causa de Herodías, la esposa de su hermano Felipe.
For Herod having arrested John, bound him, and put him in prison, on account of Herodias the wife of his brother Philip.
4 Porque Juan le había dicho: No es correcto que la tengas.
For John said to him, It is not lawful for thee to have her.
5 Y le hubiese dado muerte, pero por su temor al pueblo, porque en sus ojos Juan era un profeta.
And wishing to kill him, he feared the multitude, because they esteemed him as a prophet.
6 Pero cuando llegó el día de Herodes, la hija de Herodías estaba bailando delante de ellos, y Herodes estaba complacido con ella.
Herod's birthday being celebrated, the daughter of Herodias danced in the midst, and pleased Herod;
7 Entonces él le dio su palabra con un juramento de dejarla tener todo lo que ella pidiera.
consequently with an oath he promised to give to her whatsoever she might ask.
8 Y ella, por sugerencia de su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.
And being instigated by her mother, she says, Give me the head of John the Baptist here in a charger.
9 Y el rey estaba triste; pero a causa de sus juramentos y de sus invitados, dio la orden para que se le dieran;
And the king was grieved; nevertheless on account of his oaths, and those who were sitting with him, he commanded it to be given.
10 Y ordeno y le cortaron la cabeza a Juan en la prisión.
And sending, he beheaded John in prison;
11 Y su cabeza fue puesta en un plato y dada a la niña; y ella se lo llevó a su madre.
and his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
12 Entonces vinieron sus discípulos, y tomaron su cuerpo y lo enterraron; y fueron y le dieron a Jesús noticias de lo que había sucedido.
And His disciples, having come, took the body, and buried it; and having come they proclaimed it to Jesus.
13 Cuando llegó a los oídos de Jesús, se fue de allí en una barca, a un lugar desolado por sí mismo; y el pueblo que lo supo, lo siguió a pie desde las ciudades.
And Jesus hearing, departed thence in a ship privately into a desert place. And the multitudes hearing, followed Him on foot from the cities.
14 Y saliendo, vio muchas personas, y tuvo misericordia de ellos, y sanó a los que estaban enfermos.
And Jesus having come out saw a great multitude; and was moved with compassion in their behalf, and healed their sick.
15 Cuando llegó la tarde, los discípulos se acercaron a él y le dijeron: Este es un desierto, y la hora de cenar ha pasado; envía a la gente lejos para que puedan ir a las ciudades y conseguir comida.
And it being evening, His disciples came to Him saying, It is a desert place, and the hour is already advanced; therefore send away the multitudes, that they having gone into the villages, may purchase for themselves victuals.
16 Pero Jesús les dijo: No es necesario que se vayan; ustedes denles de comer.
And Jesus said to them, They have no need to go away; you give them to eat.
17 Y le dicen: Aquí tenemos cinco panes y dos pescados.
And they say to Him, We have nothing here except five loaves and two fishes.
18 Y él les dijo: Dámelos.
And He said, Bring them hither to me.
19 Y dio órdenes para que la gente se sentara sobre la hierba; y tomó los cinco panes y los dos pescados, y levantando los ojos al cielo, dijo palabras de bendición, e hizo la división del alimento, y se lo dio a los discípulos, y los discípulos se lo dieron a la gente.
And commanding the multitudes to sit down on the grass; and taking the five loaves and the two fishes, looking up to heaven, He blessed them; and breaking, gave the bread to the disciples, and the disciples to the multitudes.
20 Y todos comieron de la comida y tuvieron suficiente; y recogieron doce canastas llenas de pedazos que sobró.
And all ate, and were filled: and they took up the remainder of the fragments twelve baskets full.
21 Y los que habían comido eran como cinco mil hombres, además de mujeres y niños.
And the men eating were about five thousand, besides women and children.
22 Y enseguida hizo que los discípulos subieran a la barca y fueran delante de él al otro lado, mientras que él despedía a la multitud.
And Jesus immediately constrained His disciples to embark into the ship and go before Him to the other side, until he can send away the multitudes.
23 Después de despedir al pueblo, subió al monte a solas para orar; y cuando llegó la noche, estuvo allí solo.
And having dismissed the multitudes He went up into the mountain alone, to pray. And it being evening He was there alone.
24 Pero la barca estaba ahora en medio del mar, y se turbó con las olas, porque el viento estaba contra ellos.
And the ship was already midsea, laboring by the waves; for the wind was contrary.
25 Y a la cuarta vigilia de la noche, vino a ellos, caminando sobre el mar.
And at the fourth watch of the night, He came to them, walking on the sea.
26 Y cuando le vieron caminar sobre el mar, se turbaron, diciendo: Espíritu es; y ellos dieron gritos de miedo.
And the disciples seeing Him walking on the sea, were afrighted, saying, It is a specter; and they cried out from fear.
27 Pero enseguida Jesús les dijo: todo está bien; soy yo, no tengan miedo!
And immediately Jesus spoke to them, saying, Be of good cheer; I am here; fear not.
28 Y Pedro, respondiendo, le dijo: Señor, si eres tú, dame la orden de venir a ti en el agua.
And Peter responding said, Lord, if thou art there, command me to come to thee on the waters.
29 Y él dijo: Ven. Y Pedro bajó del bote, y caminando sobre el agua, fue hacia Jesús.
And He said, Come. And Peter having come down from the ship, walked on the waters, and came toward Jesus.
30 Pero cuando vio el viento, tuvo miedo y, comenzando a descender, dio un grito, diciendo: Sálvame, Señor.
And seeing the wind strong, became alarmed; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.
31 Y luego, Jesús extendió su mano, y lo tomó, y le dijo: Hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?
And Jesus immediately reaching out His hand, received him, and says to him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
32 Y cuando subieron al bote, el viento se vino abajo.
And they having come into the ship, the wind ceased.
33 Y los que estaban en la barca lo adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.
And those in the ship having come worshiped Him, saying, Truly thou art the Son of God.
34 Y cuando cruzaron, vinieron a la tierra en Genesaret.
And crossing over, they came into the land of Gennesaret.
35 Y cuando los hombres de aquel lugar tuvieron noticias de él, enviaron a todo el país alrededor, y le llevaron a todos los enfermos,
And the men of that place recognizing Him, sent into all the surrounding country and brought to Him all the sick;
36 Y le rogaban que los dejare tocar el borde de su manto; todos los que lo hicieron quedaron sanos.
and they continued to intreat Him that they should only touch the hem of His garment: and so many as touched were thoroughly saved.

< San Mateo 14 >