< San Mateo 12 >

1 En ese momento, Jesús recorrió los campos en el día de reposo; y sus discípulos, que tenían hambre, y empezaron arrancar espigas de trigo y comían.
About the same time Jesus walked through the cornfields one Sabbath. His disciples were hungry, and began to pick some ears of wheat and eat them.
2 Pero los fariseos, cuando lo vieron, le dijeron: Mira, tus discípulos hacen lo que no es correcto hacer en sábado.
But, when the Pharisees saw this, they said, “Look! Your disciples are doing what it is not allowable to do on a Sabbath!”
3 Pero él les dijo: ¿No saben lo que hizo David cuando tuvo necesidad de comer, y los que estaban con él?
“Haven’t you read,” replied Jesus, “what David did, when he and his companions were hungry –
4 ¿Cómo entró en la casa de Dios y tomó para comer el pan santo que no le estaba permitido comer, ni a los que estaban con él, sino sólo a los sacerdotes?
how he went into the house of God, and how they ate the consecrated bread, though it was not allowable for him or his companions to eat it, but only for the priests?
5 ¿O no han leído en la ley, cómo los sacerdotes del templo rompen el sábado y no hacen nada malo?
And haven’t you read in the law that, on the Sabbath, the priest in the Temple break the Sabbath and yet are not guilty?
6 Pero les digo que hay uno mayor que el Templo aquí.
Here, however, I tell you, there is something greater than the Temple!
7 Pero si supieran el significado: Mi deseo es de misericordia y no sacrificios, no habrían estado juzgando a los que no hicieron nada malo.
Had you learned the meaning of the words – ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you would not have condemned those who are not guilty.
8 Porque el Hijo del hombre es señor del sábado.
For the Son of Man is lord of the Sabbath.”
9 Y él fue de allí a su sinagoga:
Passing on, Jesus went into their synagogue,
10 Y había un hombre con una mano seca. Y le hicieron una pregunta, diciendo: ¿Es correcto sanar a un hombre en sábado? para tener algo en contra de él.
and there he saw a man with a withered hand. Some people asked Jesus whether it was allowable to work a cure on the Sabbath – so that they might have a charge to bring against him.
11 Y él les dijo: ¿Quién de ustedes, teniendo una oveja, si se mete en un hoyo en sábado, no echará una mano y la recuperará?
But Jesus said to them, “Which of you, if he had only one sheep, and that sheep fell into a pit on the Sabbath, would not lay hold of it and pull it out?
12 ¡Cuánto más valor tiene un hombre que una oveja! Por esta razón, es correcto hacer el bien en el día de reposo.
How much more precious a person is than a sheep! Therefore it is allowable to do good on the Sabbath.”
13 Entonces dijo al hombre: Extiende tu mano. Y lo sanó, y fue sana como la otra.
Then he said to the man. “Stretch out your hand.” The man stretched it out; and it had become as sound as the other.
14 Pero los fariseos salieron e hicieron designios contra él, cómo podrían matarlo.
On coming out, the Pharisees plotted against Jesus, to put him to death.
15 Y Jesús, sabiendo esto, se fue de allí, y muchos fueron tras él y sanaba a todos.
Jesus, however, became aware of it, and went away from that place. A number of people followed him, and he cured them all;
16 Y les ordenaba que no hablaran de él en público:
but he warned them not to make him known,
17 Para que lo dicho por el profeta Isaías se hiciera realidad,
in fulfillment of these words in the prophet Isaiah –
18 Vean a mi siervo, el hombre que he escogido, mi amado en quien mi alma está muy complacido: Pondré mi Espíritu sobre él, y él anunciará juicio a los gentiles.
‘Here is my chosen servant, who I love and who pleases me! I will breathe my spirit on him, and he will announce a time of judgment to the Gentiles.
19 Su venida no será con peleas o gritos fuertes; y su voz no se levantará en las calles.
He will not contend, nor cry aloud, Neither will anyone hear his voice in the streets;
20 La caña aplastada no será rota por él; y no apagará la mecha que apenas humea, hasta que saque a victoria la justicia.
a bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not quench, until he has brought the judgment to a victorious issue,
21 Y en su nombre pondrán los gentiles su esperanza.
and on his name will the Gentiles rest their hopes.’
22 Entonces le fue traído a uno con un espíritu malo, que era ciego y mudo; y lo sanó, de modo que él ciego y mudo veía y hablaba.
Then some people brought to Jesus a possessed man, who was blind and dumb; and he cured him, so that the man who had been dumb both talked and saw.
23 Y toda la gente se sorprendió y dijo: ¿No es éste el Hijo de David?
At this all the people were astounded. “Is it possible that this is the son of David?” they exclaimed.
24 Pero los fariseos, al enterarse, dijeron: Este hombre solo echa fuera espíritus malignos por Beelzebú, el gobernante de los espíritus malignos.
But the Pharisees heard of it and said, “He drives out demons only by the help of Beelzebul the chief of the demons.”
25 Y conociendo sus pensamientos, les dijo: Todo reino que tiene división en sí mismo, será asolado, y toda ciudad o casa dividida en sí misma será destruida.
Jesus, however, was aware of what was passing in their minds, and said to them, “Any kingdom divided against itself becomes a desolation, and any town or household divided against itself will not last.
26 Y si Satanás echa fuera a Satanás, él hace guerra contra sí mismo; ¿cómo va a permanecer su reino?
So, if Satan drives Satan out, he must be divided against himself; and how, then, can his kingdom last?
27 Y si yo por Beelzebub echo fuera espíritus malignos de los hombres, ¿por quién los echan sus hijos? Así que ellos serán sus jueces.
And, if it is by Beelzebul’s help that I drive out demons, by whose help is it that your own sons drive them out? Therefore they will themselves be your judges.
28 Pero si por el Espíritu de Dios echo fuera espíritus malignos, entonces el reino de Dios ha llegado a ustedes.
But, if it is by the help of the Spirit of God that I drive out demons, then the kingdom of God must already be upon you.
29 ¿Cómo puede uno entrar en la casa de un hombre fuerte y tomar sus bienes, si primero no pone cuerdas alrededor del hombre fuerte? y luego él puede tomar sus bienes.
How, again, can anyone get into a strong man’s house and carry off his goods, without first securing him? Not until then will he plunder his house.
30 El que no está conmigo, está contra mí; y el que no participa conmigo en reunir a la gente, los está alejando.
Anyone who is not with me is against me, and the person who does not help me to gather is scattering.
31 Así que les digo: Todo pecado y toda palabra mala contra Dios tendrá perdón; pero las blasfemias contra el Espíritu no habrá perdón.
Therefore, I tell you, people will be forgiven every sin and slander; but slander against the Holy Spirit will not be forgiven.
32 Y el que dice una palabra contra el Hijo del hombre, tendrá perdón; pero quien diga una palabra en contra del Espíritu Santo, no tendrá perdón en esta vida o en lo que está por venir. (aiōn g165)
Whoever speaks against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in the present age, or in the age to come. (aiōn g165)
33 Cultiven un árbol bueno, y su fruto es bueno; o cultiven un árbol mal y su fruto será malo; porque él árbol por su fruto se conoce.
“You must assume either that both tree and fruit are good, or that both tree and fruit are worthless; since it is by its fruits that a tree is known.
34 Descendientes de serpientes, ¿cómo, siendo malos, son capaces de decir cosas buenas? porque de la abundancia del corazón salen las palabras de la boca.
You children of snakes! How can you, evil as you are, say anything good? For what fills the heart will rise to the lips.
35 El hombre bueno, del buen tesoro del corazón dice cosas buenas; y el hombre malo de la maldad que hay en su corazón dice malas cosas.
A good person, from his good stores, produces good things; while an evil person, from his evil stores, produces evil things.
36 Y yo les digo que en el día en que sean juzgados, los hombres tendrán que dar cuenta de cada palabra necia que han dicho.
I tell you that for every careless thing that people say, they must answer on the ‘day of judgment.’
37 Porque con sus palabras serán justificados, y con sus palabras serán juzgados.
For it is by your words that you will be acquitted, and by your words that you will be condemned.”
38 Entonces, al oír esto, algunos de los escribas y fariseos le dijeron: Maestro, estamos buscando una señal tuya.
At this point, some teachers of the Law and Pharisees spoke up. “Teacher,” they said, “we want to see some sign from you.”
39 Pero él, respondiendo, les dijo: Una generación mala y adúltera está buscando una señal; y no se le dará más señal que la del profeta Jonás:
“It is a wicked and unfaithful generation,” answered Jesus, “that is asking for a sign, and no sign will be given it except the sign of the prophet Jonah.
40 Porque como estuvo Jonás en el vientre del gran pez tres días y tres noches, así estará el Hijo del hombre tres días y tres noches en el corazón de la tierra.
For, just as Jonah was inside the sea-monster three days and three nights, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
41 Los hombres de Nínive se levantarán en el día de juicio y darán su decisión contra esta generación: porque fueron apartados de sus pecados por la predicación de Jonás; y ahora uno más grande que Jonás está aquí.
At the judgment, the people of Nineveh will stand up with this generation, and will condemn it, because they repented at Jonah’s proclamation; and here is more than a Jonah!
42 La reina del Sur se levantará en el día de juicio y dará su decisión contra esta generación; porque ella vino de los confines de la tierra para escuchar la sabiduría de Salomón; y ahora uno más grande que Salomón está aquí.
At the judgment the Queen of the South will rise up with the present generation, and will condemn it, because she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon; and here is more than a Solomon!
43 Pero el espíritu inmundo, cuando sale del hombre, pasa por lugares secos buscando reposo, y no lo encuentra.
No sooner does a foul spirit leave a person, than it passes through places where there is no water, in search of rest, and does not find it.
44 Entonces él dice: Volveré a mi casa de donde salí; y cuando él llega, ve que no hay nadie, pero que se ha limpiado y está en orden.
Then it says ‘I will go back to the home which I left’; but, on coming there, it finds it unoccupied, and swept, and put in order.
45 Entonces él va y toma consigo otros siete espíritus peores que él, y entran y la hacen su casa, habitación; y la última condición de ese hombre es peor que la primera. Aun así será con esta generación malvada.
Then it goes and brings with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in, and make their home there; and the last state of that man proves to be worse than the first. So, too, will it be with this wicked generation.”
46 Mientras aún hablaba con la gente, llegaron su madre y sus hermanos, deseando hablar con él.
While he was still speaking to the crowds, his mother and brothers were standing outside, asking to speak to him.
47 Y uno le dijo: Mira, tu madre y tus hermanos están afuera, deseando hablar contigo.
Someone told him this, and Jesus replied,
48 Pero él, respondiendo, dijo al que dio la noticia: ¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos?
“Who is my mother? And who are my brothers?”
49 Y extendió su mano a sus discípulos, y dijo: Mira, mi madre y mis hermanos.
Then, stretching out his hands towards his disciples, he said, “Here are my mother and my brothers!
50 Porque el que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, él es mi hermano, y hermana, y madre.
For anyone who does the will of my Father who is in heaven is my brother and sister and mother.”

< San Mateo 12 >