< San Mateo 11 >

1 Y sucedió que cuando Jesús terminó de dar estas órdenes a sus doce discípulos, se fue de allí, enseñando y predicando en sus ciudades.
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he passed from thence, to teach and preach in their cities.
2 Cuando Juan tuvo noticias en la cárcel de las obras del Cristo, envió a sus discípulos.
Now when John had heard in prison the works of Christ: sending two of his disciples he said to him:
3 Para decirle: ¿Eres tú el que ha de venir, o estamos esperando a otro?
Art thou he that art to come, or look we for another?
4 Respondiendo Jesús, les dijo: ve, y hazle saber a Juan de lo que están viendo y oyendo:
And Jesus making answer said to them: Go and relate to John what you have heard and seen.
5 Los ciegos ven; aquellos que no podían caminar, están caminando; los leprosos están limpios; aquellos que no escuchaban, ahora tienen los oídos abiertos; los muertos vuelven a la vida y los pobres reciben las buenas nuevas.
The blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead rise again, the poor have the gospel preached to them.
6 Y una bendición será sobre aquel que no pierde su confianza en mi.
And blessed is he that shall not be scandalized in me.
7 Cuando se iban, Jesús, hablando de Juan, dijo a todo el pueblo: ¿Qué salieron a ver en el desierto? un tallo alto moviéndose en el viento?
And when they went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John: What went you out into the desert to see? a reed shaken with the wind?
8 Pero ¿qué salieron a ver? un hombre delicadamente vestido? Aquellos que tienen túnicas delicadas están en casas de reyes.
But what went you out to see? a man clothed in soft garments? Behold they that are clothed in soft garments, are in the houses of kings.
9 Pero ¿por qué salieron a ver? a ver a un profeta? Sí, les digo, y más que un profeta.
But what went you out to see? a prophet? yea I tell you, and more than a prophet.
10 Este es aquel de quien se ha dicho: Mira, envío a mi siervo delante de tu rostro, que preparará tu camino delante de ti.
For this is he of whom it is written: Behold I send my angel before thy face, who shall prepare thy way before thee.
11 De cierto, de cierto os digo, que entre los hijos de las mujeres no ha habido mayor que Juan el Bautista; pero el más pequeño en el reino de los cielos es mayor que él.
Amen I say to you, there hath not risen among them that are born of women a greater than John the Baptist: yet he that is the lesser in the kingdom of heaven is greater than he.
12 Y desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos se está forzando a entrar, y los hombres a la fuerza lo toman.
And from the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent bear it away.
13 Porque todos los profetas y la ley estuvieron vigentes hasta Juan.
For all the prophets and the law prophesied until John:
14 Y si quieren verlo, este es Elías quien vendría.
And if you will receive it, he is Elias that is to come.
15 El que tiene oídos para oír, que oiga.
He that hath ears to hear, let him hear.
16 ¿Pero qué comparación puedo hacer de esta generación? Es como niños sentados en los mercados, gritando unos a otros,
But whereunto shall I esteem this generation to be like? It is like to children sitting in the market place.
17 Hicimos música para ti y no participaste en el baile; Lanzamos gritos de dolor y no hiciste ningún signo de dolor.
Who crying to their companions say: We have piped to you, and you have not danced: we have lamented, and you have not mourned.
18 Porque Juan vino sin tomar comida ni bebida, y dicen: Él tiene espíritu malo.
For John came neither eating nor drinking; and they say: He hath a devil.
19 El Hijo del Hombre se ha dado un banquete, y dicen: Mira, amante de la comida y el vino, amigo de publicanos y pecadores. Y la sabiduría se juzga correcta por sus obras.
The Son of man came eating and drinking, and they say: Behold a man that is a glutton and a wine drinker, a friend of publicans and sinners. And wisdom is justified by her children.
20 Luego pasó a reprender a las ciudades donde se hicieron la mayoría de sus milagros, porque no se habían apartado de sus pecados.
Then began he to upbraid the cities wherein were done the most of his miracles, for that they had not done penance.
21 Ay! De ti, Corazin! Ay! de ti, Betsaida! Porque si los milagros que se hicieron en ustedes hubieran sido hechas en Tiro y en Sidón, en tiempos pasados habrían sido apartadas de sus pecados en cilicio y en ceniza.
Woe to thee, Corozain, woe to thee, Bethsaida: for if in Tyre and Sidon had been wrought the miracles that have been wrought in you, they had long ago done penance in sackcloth and ashes.
22 Pero yo les digo que será mejor para Tiro y Sidón en el día de juzgar que para ustedes.
But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment, than for you.
23 Y tú, Capernaum, ¿crees que serás levantada hasta el cielo? descenderá hasta lo más hondo del infierno, porque si los milagros que se hicieron entre ustedes hubieran sido hechos en Sodoma, habría estado aquí hasta el día de hoy. (Hadēs g86)
And thou Capharnaum, shalt thou be exalted up to heaven? thou shalt go down even unto hell. For if in Sodom had been wrought the miracles that have been wrought in thee, perhaps it had remained unto this day. (Hadēs g86)
24 Pero yo les digo que será mejor para la tierra de Sodoma en el día de juzgar, que para ustedes.
But I say unto you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
25 En aquel tiempo, Jesús respondió y dijo: Te alabo, oh Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque has ocultado a los sabios y de los entendidos estas cosas, y las has manifestado a los niños pequeños.
At that time Jesus answered and said: I confess to thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to the little ones.
26 Sí, Padre, porque fue agradable a tus ojos.
Yea, Father; for so hath it seemed good in thy sight.
27 Todas las cosas me han sido dadas por mi Padre; y nadie tiene conocimiento del Hijo, sino el Padre; y nadie tiene conocimiento del Padre, sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo lo quiera revelar.
All things are delivered to me by my Father. And no one knoweth the Son, but the Father: neither doth any one know the Father, but the Son, and he to whom it shall please the Son to reveal him.
28 Vengan a mí, todos ustedes que están atribulados y cargados con trabajo, y les daré descanso.
Come to me, all you that labour, and are burdened, and I will refresh you.
29 Acepten mi yugo sobre ustedes y aprendan de mí, porque soy gentil y sin orgullo, y tendrán descanso para sus almas;
Take up my yoke upon you, and learn of me, because I am meek, and humble of heart: and you shall find rest to your souls.
30 Porque mi yugo que les pongo es fácil, y mi carga que les doy ligera.
For my yoke is sweet and my burden light.

< San Mateo 11 >