< Marcos 8 >

1 En aquellos días otra vez, cuando había una gran multitud de gente y no tenían comida, él llamó a sus discípulos y les dijo:
In those days, when there was a large crowd, and they had nothing to eat, he called the disciples to himself, and said to them,
2 Tengo piedad de esta gente, porque han estado conmigo tres días, y no tienen comida;
"I have compassion on the crowd, because they have stayed with me now three days, and have nothing to eat.
3 Y Si los regreso a sus casas sin comida, se desmayaran por el cansancio en el camino; y algunos de ellos han venido de lejos.
If I send them away fasting to their home, they will faint on the way, and some of them have come a long way."
4 Y sus discípulos dijeron en respuesta: ¿Cómo será posible obtener suficiente pan para estos hombres aquí en un lugar desolado?
His disciples answered him, "From where could one satisfy these people with bread here in a deserted place?"
5 Y él formuló la pregunta: ¿Cuánto pan tienes? Y ellos dijeron: Siete panes.
He asked them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven."
6 E hizo que el pueblo se sentara en la tierra; y tomó los siete panes, y habiendo alabado, les dio el pan partido a sus discípulos para que lo repartieran entre ello.
He commanded the crowd to sit down on the ground, and he took the seven loaves. Having given thanks, he broke them, and gave them to his disciples to serve, and they served the crowd.
7 Y tenían algunos peces pequeños; y bendiciendolos, los hizo que los distribuyeran a la gente de la misma manera.
They had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.
8 Y tomaron la comida, y comieron suficiente hasta llenarse; y tomaron siete cestas llenas de los pedazos que les sobró.
They ate, and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
9 Y había como cuatro mil personas, y Jesús los despidió a su casa.
Now they were about four thousand. Then he sent them away.
10 Y subió a la barca con sus discípulos enseguida, y entró a la región de Dalmanuta.
Immediately he entered into the boat with his disciples, and came into the region of Dalmanutha.
11 Y saliendo los Fariseos, le hicieron preguntas, pidiéndole una prueba como señal del cielo.
The Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven, and testing him.
12 Y él estaba muy triste de espíritu, y dijo: ¿Por qué esta generación está buscando una señal? de verdad, les digo, no se dará ninguna señal a esta generación.
He sighed deeply in his spirit, and said, "Why does this generation seek a sign? Truly I tell you, no sign will be given to this generation."
13 Y él se fue de ellos, y otra vez subió a la barca y se fue al otro lado.
And he left them, and got into the boat again, and went to the other side.
14 Y no habían pensado en obtener pan; y solo tenían una torta de pan con ellos en el bote.
Now they forgot to take bread; and they did not have more than one loaf in the boat with them.
15 Y él les dijo: Tengan cuidado estén alerta contra la levadura de los fariseos y la levadura de Herodes.
He warned them, saying, "Watch out; guard yourselves against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod."
16 Y decían el uno al otro: No tenemos pan.
And they began discussing among themselves that they had no bread.
17 Y Jesús, al oírlos, les dijo: ¿Por qué discuten entre ustedes que no tienen pan? ¿Todavía no ven, y todavía no está claro para ustedes? son sus corazones tan duros?
He, perceiving it, said to them, "Why do you reason that it's because you have no bread? Do you not perceive yet, neither understand? Are your hearts hardened?
18 Tienen ojos, y no ven? y teniendo oídos, ¿no oyen? y no tienen memoria?
Having eyes, do you not see? Having ears, do you not hear? Do you not remember?
19 Cuando repartía pan de los cinco panes entre los cinco mil, ¿cuántas canastas llenas de trozos de pan sobraron? Ellos le dijeron: Doce.
When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?" They told him, "Twelve."
20 Y cuando reparti los siete panes entre los cuatro mil, ¿cuántas canastas llenas recogieron? Y ellos le dijeron: Siete.
"When the seven loaves fed the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?" And they said, "Seven."
21 Y él les dijo: ¿Todavía no está claro para ustedes?
He asked them, "Do you not yet understand?"
22 Y vinieron a Betsaida. Y le llevaron a un hombre ciego, pidiéndole que le pusiera las manos encima.
He came to Bethsaida. They brought a blind man to him, and begged Jesus to touch him.
23 Y tomó por la mano al ciego, y salió con él fuera de la ciudad; y cuando le puso saliva en los ojos y le había puesto las manos encima, dijo: ¿Ves algo?
He took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village. When he had spit on his eyes, and laid his hands on him, he asked him if he saw anything.
24 Y al levantar la vista, dijo: Veo hombres; Los veo como árboles, caminando.
He looked up, and said, "I see people; they look like trees walking."
25 Luego volvió a poner sus manos sobre sus ojos; y mirando con fuerza, pudo ver y vio todas las cosas con claridad.
Then again he laid his hands on his eyes. He made him look up, and was restored, and saw everything clearly.
26 Y lo envió a su casa, diciendo: No vayas a la ciudad.
He sent him away to his house, saying, "Do not enter into the village."
27 Y salió Jesús con sus discípulos a los pueblos alrededor de Cesarea de Filipo; y en el camino hizo una pregunta a sus discípulos, diciendo: ¿Quién dicen los hombres que soy yo?
Jesus went out, with his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples, "Who do people say that I am?"
28 Y respondieron, Juan el Bautista; y otros, Elías; pero otros, uno de los profetas.
And they said to him, saying, "John the Baptist, and others say Elijah, but others: one of the prophets."
29 Y él les preguntó: Y ustedes ¿quién dicen que soy? Pedro dijo en respuesta: Tú eres el Cristo.
He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered and said to him, "You are the Christ."
30 Y les ordenó que no le dijeran esto a nadie.
He commanded them that they should tell no one about him.
31 Y enseñándoles, él dijo que el Hijo del hombre tendría que sufrir mucho, y ser aborrecido por los que están en autoridad, los principales sacerdotes y los escribas, y ser muerto, y después de tres días resucitará.
He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
32 Y él dijo esto abiertamente. Y Pedro lo llevó del brazo aparte, y lo estaba reprendiendo.
He spoke to them openly. Peter took him, and began to rebuke him.
33 Pero él, volviéndose, y viendo a sus discípulos, dijo bruscamente a Pedro: Quítate de mi camino, Satanás, porque tu mente no está en las cosas de Dios, sino en las de los hombres.
But he, turning around, and seeing his disciples, rebuked Peter, and said, "Get behind me, Satan. For you have in mind not the things of God, but the things of humans."
34 Y volviéndose a la multitud con sus discípulos, les dijo: Si alguno quiere venir en pos de mí, renuncie a sí mismo, a todos los deseos de la carne, y tome su cruz, y ven en pos de mí.
He called the crowd to himself with his disciples, and said to them, "If anyone wants to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
35 Quien tenga el deseo de guardar su vida, la perderá; y quienquiera que entregue su vida por mí y las buenas nuevas, lo salvara.
For whoever wants to save his life will lose it; and whoever will lose his life for my sake and the sake of the Good News will save it.
36 ¿Qué beneficio tiene un hombre si consigue todo el mundo y pierde su vida?
For what does it profit a person to gain the whole world, and forfeit his soul?
37 ¿Y que daría un hombre a cambio de su vida?
Or what will a person give in exchange for his soul?
38 Cualquiera que se avergüence de mí y por mis palabras en esta generación falsa y malvada, el Hijo del Hombre se avergonzará de él, cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles.
For whoever will be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him, when he comes in the glory of his Father with the holy angels."

< Marcos 8 >