< Marcos 8 >
1 En aquellos días otra vez, cuando había una gran multitud de gente y no tenían comida, él llamó a sus discípulos y les dijo:
In those days, again, when there was a great crowd, and they did not have anything to eat, calling together his disciples, he said to them:
2 Tengo piedad de esta gente, porque han estado conmigo tres días, y no tienen comida;
“I have compassion for the multitude, because, behold, they have persevered with me now for three days, and they do not have anything to eat.
3 Y Si los regreso a sus casas sin comida, se desmayaran por el cansancio en el camino; y algunos de ellos han venido de lejos.
And if I were to send them away fasting to their home, they might faint on the way.” For some of them came from far away.
4 Y sus discípulos dijeron en respuesta: ¿Cómo será posible obtener suficiente pan para estos hombres aquí en un lugar desolado?
And his disciples answered him, “From where would anyone be able to obtain enough bread for them in the wilderness?”
5 Y él formuló la pregunta: ¿Cuánto pan tienes? Y ellos dijeron: Siete panes.
And he questioned them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven.”
6 E hizo que el pueblo se sentara en la tierra; y tomó los siete panes, y habiendo alabado, les dio el pan partido a sus discípulos para que lo repartieran entre ello.
And he instructed the crowd to sit down to eat on the ground. And taking the seven loaves, giving thanks, he broke and gave it to his disciples in order to place before them. And they placed these before the crowd.
7 Y tenían algunos peces pequeños; y bendiciendolos, los hizo que los distribuyeran a la gente de la misma manera.
And they had a few small fish. And he blessed them, and he ordered them to be placed before them.
8 Y tomaron la comida, y comieron suficiente hasta llenarse; y tomaron siete cestas llenas de los pedazos que les sobró.
And they ate and were satisfied. And they took up what had been leftover from the fragments: seven baskets.
9 Y había como cuatro mil personas, y Jesús los despidió a su casa.
And those who ate were about four thousand. And he dismissed them.
10 Y subió a la barca con sus discípulos enseguida, y entró a la región de Dalmanuta.
And promptly climbing into a boat with his disciples, he went into the parts of Dalmanutha.
11 Y saliendo los Fariseos, le hicieron preguntas, pidiéndole una prueba como señal del cielo.
And the Pharisees went out and began to contend with him, seeking from him a sign from heaven, testing him.
12 Y él estaba muy triste de espíritu, y dijo: ¿Por qué esta generación está buscando una señal? de verdad, les digo, no se dará ninguna señal a esta generación.
And sighing deeply in spirit, he said: “Why does this generation seek a sign? Amen, I say to you, if only a sign will be given to this generation!”
13 Y él se fue de ellos, y otra vez subió a la barca y se fue al otro lado.
And sending them away, he climbed into the boat again, and he went away across the sea.
14 Y no habían pensado en obtener pan; y solo tenían una torta de pan con ellos en el bote.
And they forgot to take bread. And they did not have any with them in the boat, except one loaf.
15 Y él les dijo: Tengan cuidado estén alerta contra la levadura de los fariseos y la levadura de Herodes.
And he instructed them, saying: “Consider and beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.”
16 Y decían el uno al otro: No tenemos pan.
And they discussed this with one another, saying, “For we have no bread.”
17 Y Jesús, al oírlos, les dijo: ¿Por qué discuten entre ustedes que no tienen pan? ¿Todavía no ven, y todavía no está claro para ustedes? son sus corazones tan duros?
And Jesus, knowing this, said to them: “Why do you consider that it is because you have no bread? Do you not yet know or understand? Do you still have blindness in your heart?
18 Tienen ojos, y no ven? y teniendo oídos, ¿no oyen? y no tienen memoria?
Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? Do you not remember,
19 Cuando repartía pan de los cinco panes entre los cinco mil, ¿cuántas canastas llenas de trozos de pan sobraron? Ellos le dijeron: Doce.
when I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of fragments you took up?” They said to him, “Twelve.”
20 Y cuando reparti los siete panes entre los cuatro mil, ¿cuántas canastas llenas recogieron? Y ellos le dijeron: Siete.
“And when the seven loaves were among the four thousand, how many baskets of fragments did you take up?” And they said to him, “Seven.”
21 Y él les dijo: ¿Todavía no está claro para ustedes?
And he said to them, “How is it that you do not yet understand?”
22 Y vinieron a Betsaida. Y le llevaron a un hombre ciego, pidiéndole que le pusiera las manos encima.
And they went to Bethsaida. And they brought a blind man to him. And they petitioned him, so that he would touch him.
23 Y tomó por la mano al ciego, y salió con él fuera de la ciudad; y cuando le puso saliva en los ojos y le había puesto las manos encima, dijo: ¿Ves algo?
And taking the blind man by the hand, he led him beyond the village. And putting spit on his eyes, laying his hands on him, he asked him if he could see anything.
24 Y al levantar la vista, dijo: Veo hombres; Los veo como árboles, caminando.
And looking up, he said, “I see men but they are like walking trees.”
25 Luego volvió a poner sus manos sobre sus ojos; y mirando con fuerza, pudo ver y vio todas las cosas con claridad.
Next he placed his hands again over his eyes, and he began to see. And he was restored, so that he could see everything clearly.
26 Y lo envió a su casa, diciendo: No vayas a la ciudad.
And he sent him to his house, saying, “Go into your own house, and if you enter into the town, tell no one.”
27 Y salió Jesús con sus discípulos a los pueblos alrededor de Cesarea de Filipo; y en el camino hizo una pregunta a sus discípulos, diciendo: ¿Quién dicen los hombres que soy yo?
And Jesus departed with his disciples into the towns of Caesarea Philippi. And on the way, he questioned his disciples, saying to them, “Who do men say that I am?”
28 Y respondieron, Juan el Bautista; y otros, Elías; pero otros, uno de los profetas.
And they answered him by saying: “John the Baptist, others Elijah, still others perhaps one of the prophets.”
29 Y él les preguntó: Y ustedes ¿quién dicen que soy? Pedro dijo en respuesta: Tú eres el Cristo.
Then he said to them, “Yet truly, who do you say that I am?” Peter responded by saying to him, “You are the Christ.”
30 Y les ordenó que no le dijeran esto a nadie.
And he admonished them, not to tell anyone about him.
31 Y enseñándoles, él dijo que el Hijo del hombre tendría que sufrir mucho, y ser aborrecido por los que están en autoridad, los principales sacerdotes y los escribas, y ser muerto, y después de tres días resucitará.
And he began to teach them that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and by the high priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
32 Y él dijo esto abiertamente. Y Pedro lo llevó del brazo aparte, y lo estaba reprendiendo.
And he spoke the word openly. And Peter, taking him aside, began to correct him.
33 Pero él, volviéndose, y viendo a sus discípulos, dijo bruscamente a Pedro: Quítate de mi camino, Satanás, porque tu mente no está en las cosas de Dios, sino en las de los hombres.
And turning away and looking at his disciples, he admonished Peter, saying, “Get behind me, Satan, for you do not prefer the things that are of God, but the things that are of men.”
34 Y volviéndose a la multitud con sus discípulos, les dijo: Si alguno quiere venir en pos de mí, renuncie a sí mismo, a todos los deseos de la carne, y tome su cruz, y ven en pos de mí.
And calling together the crowd with his disciples, he said to them, “If anyone chooses to follow me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
35 Quien tenga el deseo de guardar su vida, la perderá; y quienquiera que entregue su vida por mí y las buenas nuevas, lo salvara.
For whoever will have chosen to save his life, will lose it. But whoever will have lost his life, for my sake and for the Gospel, shall save it.
36 ¿Qué beneficio tiene un hombre si consigue todo el mundo y pierde su vida?
For how does it benefit a man, if he gains the whole world, and yet causes harm to his soul?
37 ¿Y que daría un hombre a cambio de su vida?
Or, what will a man give in exchange for his soul?
38 Cualquiera que se avergüence de mí y por mis palabras en esta generación falsa y malvada, el Hijo del Hombre se avergonzará de él, cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles.
For whoever has been ashamed of me and of my words, among this adulterous and sinful generation, the Son of man also will be ashamed of him, when he will arrive in the glory of his Father, with the holy Angels.”