< Marcos 7 >
1 Y se juntaron a él los fariseos y algunos de los escribas que habían venido de Jerusalén,
AND there gathered to him Pharishee and Sophree, who had come from Urishlem;
2 Y vieron que algunos de sus discípulos tomaban su pan con manos sucias, es decir, sin lavar.
and they saw some of his disciples eating bread with their hands not washed; and they complained.
3 Ahora bien, los fariseos y todos los judíos no toman comida sin lavarse las manos con cuidado, manteniendo la vieja tradición de nuestros antepasados:
For all the Jihudoyee and Pharishee, unless they carefully wash their hands, do not eat, because they hold the tradition of the elders;
4 Y cuando vienen del mercado, no toman alimento hasta que sus manos se lavan; y varias otras reglas que hay, que les han dado para mantener - lavado de tazas y ollas y recipientes de bronce.
and (coming) from the market, unless they lave, they eat not. And many other of those (things) there are which they have received to observe, (as) the baptisms of cups, and of measures, and of brasen utensils, and of beds.
5 Y los fariseos y los escribas le preguntaron: ¿Por qué tus discípulos no guardan las reglas de nuestros antepasados, sino que toman su pan con las manos sucias?
And the Sophree and Pharishee questioned him, Why do not your disciples walk according to the tradition of the elders; but, while their hands are not washed, eat bread?
6 Y él dijo: Bien dijo Isaías de lo hipocrita que son ustedes, como está escrito, Esta gente me honra con sus labios
But he said to them, Well prophesied concerning you Eshaia the prophet, you hypocrites; as it is written, This people with their lips honour me, but their heart is very far from me.
7 Pero su culto es inútil, su adoración es en vano, mientras que ellos enseñan doctrinas de los mandamientos de los hombres.
But in vain do they reverence me while they teach the teachings of the commandments of men.
8 Echando a un lado los mandamientos de Dios, para seguir las reglas de los hombres.
For you have abandoned the commandment of God and hold the tradition of men, as the baptisms of cups and measures, and many things like these.
9 Y les dijo: Verdaderamente has apartado los mandamientos de Dios, para guardar las tradiciones de los hombres.
He said to them (moreover), You decently suppress the commandment of God, that you may establish your tradition.
10 Porque Moisés dijo: Honra a tu padre y a tu madre, y el que maldiga de padre o madre, que tenga el castigo de la muerte.
For Musha hath said, Honour thy father and thy mother; and whosoever curseth father and mother, the death he shall die.
11 Pero ustedes dicen: Si un hombre le dice a su padre o a su madre: no puedo ayudarte porque todo lo que tengo: es Corbán, es decir, dado a Dios,
But you say, If a man shall say to his father, or to his mother, My oblation, (be that) whatever from me thou mayest profit;
12 También afirman que quien dice esto ya no están obligados hacer nada por su padre o su madre;
and you permit him not to do any thing for his father and his mother.
13 Hacen que la palabra de Dios no tenga efecto, la invalidan según su tradición, que han transmitido: y muchas otras cosas que hacen.
But you reject the word of Aloha for the sake of the tradition which you have delivered: and many similar (observances) to these you practise.
14 Volviéndose otra vez al pueblo, les dijo: Escúchenme todos, y entiendan mis palabras.
And Jeshu called the whole multitude, and said to them, Hear me, all of you, and understand:
15 Nada de lo que entra de fuera del hombre lo contamina, pero las cosas que salen del corazon hombre son las que contaminan al hombre.
It is not that which is without the man, and which entereth into him, that can defile him: but that which proceedeth from him, that defileth a man.
16 [Si alguno tiene oídos para oír, oiga].
He who hath ears to hear, let him hear.
17 Y cuando él había entrado en la casa lejos de todo el pueblo, sus discípulos le hicieron preguntas sobre el dicho.
But when Jeshu had gone into the house (apart) from the multitude, his disciples asked him concerning that parable.
18 Y él les dijo: ¿Tienen tan poca sabiduría, tampoco no entienden? ¿No ven que todo lo que entra a un hombre de fuera no puede hacerlo impuro,
He said to them, How dull are even you! Know you not, that nothing from without that entereth a man can defile him,
19 Porque no va al corazón sino al estómago y sale con el desperdicio? Él dijo esto, haciendo que toda la comida esté limpia.
because it entereth not into his heart, but into his belly, and is cast out in the purgation which all food purgeth?
20 Y él dijo: Lo que sale del hombre, eso contamina al hombre.
But that which proceedeth from a man, that polluteth a man.
21 Porque desde adentro, desde el corazón de los hombres, vienen malos pensamientos y placeres inmundos,
For from within, from the heart of the sons of men, go forth evil thoughts, adultery, fornication, robbery, murder,
22 La toma de bienes y de vida, la fe quebrantada entre marido y mujer, el deseo de riqueza, maldad, engaño, pecados de la carne, palabras de enojo, soberbia, actos necios.
rapacity, malice, fraud, obscenity, an evil eye, blasphemy, vain-glory, folly;
23 Todos estos males vienen de adentro, y contaminan al hombre.
all these evils come from within, and they defile a man.
24 Y se fue de allí a la tierra de Tiro y Sidón. Y entró en una casa, deseando que nadie lo supiera; y no pudo guardarla en secreto.
FROM thence Jeshu arose and went to the confine of Tsur and of Tsaidon, and entered into a certain house: and he was unwilling that any man should know of him, but he could not conceal.
25 Pero una mujer, cuya hija tenía un espíritu inmundo, que había tenido noticias de él, vino enseguida y se puso a sus pies.
For immediately heard a certain woman concerning him, whose daughter had an unclean spirit; and she came, (and) fell before his feet.
26 Ahora la mujer era griega, sirofenicia de nacimiento, y le rogó que le echara fuera el espíritu maligno en su hija.
But that woman was a Gentile of Phuniki of Suria, and she prayed of him to cast out the demon from her daughter.
27 Y él le dijo: Deja que los niños coman primero, porque no es correcto tomar el pan de los hijos y dárselo a los perros.
But Jeshu said to her, Let the children first be filled; for it is not well to take the bread of the children and cast it to the dogs.
28 Pero ella le respondió: Sí, Señor; hasta los perros que están debajo de la mesa toman los pedazos que los niños dejan caer.
But she answering said to him, Yes, my Lord, yet the dogs also from beneath the table eat the crumbs of the children.
29 Y él le dijo: Por esta palabra sigue tu camino; el espíritu malo ha salido de tu hija.
Jeshu saith to her, Go; on account of that word, the demon hath gone forth from thy daughter.
30 Y ella se fue a su casa, y vio a la niña en la cama, y el espíritu malo salió.
And she went to her house, and found her daughter lying on the couch, and the demon had gone out from her.
31 Y otra vez salió de Tiro, y vino por Sidón al mar de Galilea, por la región de Decápolis.
Jeshu again departed from the confine of Tsur and of Tsaidon, and came to the sea of Galila, on the confine of the Ten Cities;
32 Y vinieron a él con uno que estaba sordo y mudo; y le pidieron que le pusiera las manos encima.
and they brought to him a blind man, a stammerer, and besought him to lay upon him the hand.
33 Y lo apartó del pueblo en privado, y metió sus dedos en sus oídos, y puso saliva en la lengua del hombre con su dedo;
And he took him aside from the crowd by himself, and put his fingers in his ears, and spat, and touched his tongue.
34 Y levantando los ojos al cielo, respiró hondo, y le dijo: Efata, es decir, sé abierto.
And he looked up to heaven, and sighed, and said to him, Be opened:
35 Y se le abrieron los oídos, y las cuerdas vocales se soltaron y empezó hablar claramente.
and in that hour his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plainly.
36 Y les dio órdenes de no dar noticias de ello a nadie; pero cuanto más hizo este pedido, tanto más lo hicieron público.
And he charged them that to no man they should tell this. But so much as he charged them, they the more proclaimed it;
37 Y se llenaron de asombro, diciendo: Todo lo ha hecho bien; los sordos oyen otra vez y los mudos hablan.
and they were exceedingly astonished, and said, He doeth every thing well; the deaf he maketh to hear, and them who spoke not, to speak.