< Marcos 5 >

1 Y llegaron al otro lado del mar, a la tierra de Gerasa.
Then they crossed the sea, and came into the country of the Gadarenes.
2 Y cuando él había salido de la barca, inmediatamente vino del cementerio un hombre con un espíritu inmundo.
He was no sooner gone ashore, than there met him a man coming from the monuments, possessed of an unclean spirit,
3 Estaba viviendo entre las tumbas, y nadie podía retenerlo, no, ni con una cadena;
who made his abode in the tombs; and no man could confine him, not even with chains,
4 Porque frecuentemente había sido atado con cadenas y cadenas de hierro, y las cadenas habían sido cortadas y las cadenas quebradas por él; y ningún hombre era lo suficientemente fuerte como para controlarlo.
and broken the fetters, so that no person was able to tame him.
5 Y todo el tiempo, de día y de noche, en el cementerio y en las montañas, él gritaba y se cortaba con piedras.
He was continually, night and day, in the mountains, and in the tombs, howling, and cutting himself with flints.
6 Y cuando vio a Jesús desde lejos, fue rápidamente hacia él y le dio culto;
But when he saw Jesus afar off, he ran, and prostrating himself before him,
7 Y clamando a gran voz, dijo: ¿Qué tengo que ver contigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? En el nombre de Dios, no seas cruel conmigo.
cried out, What hast thou to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I conjure thee by God not to torment me.
8 Porque Jesús le había dicho: Sal de este hombre, espíritu inmundo.
(For Jesus had said to him, Come out of the man, you unclean spirit.)
9 Y Jesús dijo: ¿Cuál es tu nombre? Y él respondió: Mi nombre es Legión, porque somos muchos.
Jesus asked him, What is your name? He answered, My name is Legion, for we are many.
10 Y le rogó una y otra vez que no lo echara fuera de ahí.
And he earnestly entreated him not to drive them out of the country.
11 Ahora, en la ladera de la montaña, había una gran manada de cerdos obteniendo su comida.
Now there was a great herd of swine feeding on the mountain.
12 Y le dijeron: Envíanos a los cerdos, para que podamos entrar en ellos.
And the fiends besought him, saying, Suffer us to go to the swine, that we may enter into them.
13 Y él los dejó hacerlo. Y los espíritus inmundos salieron y entraron en los cerdos; y la manada se precipitó por una pendiente pronunciada hacia el mar, como dos mil de ellos; y llegaron a su muerte en el mar.
Jesus immediately permitted them. Then the unclean spirits being gone out, entered into the swine; and the herd, in number about two thousand, rushed down a precipice into the sea, and were choked.
14 Y sus cuidadores salieron corriendo y dieron cuenta de ello en la ciudad y en el campo. Y la gente vino a ver lo que había sucedido.
And the swineherds fled, and told it in the city and villages. And the people flocked out to see what had happened.
15 Y vinieron a Jesús, y vieron al hombre en quien habían estado los espíritus malignos sentados, vestidos y con pleno uso de sus sentidos, y estaban llenos de temor.
When they came to Jesus, and saw him who had been possessed by the legion, sitting, and clothed, and in his right mind, they were afraid.
16 Y los que lo habían visto les contaron lo que le habían hecho a él los espíritus malignos y el destino de los cerdos.
And those who had seen the whole, having related to them what had happened to the demoniac, and to the swine,
17 Y le pidieron que saliera de su pueblo.
they entreated him to leave their territories.
18 Y cuando subía al bote, el hombre en quien habían estado los espíritus malignos tenía un gran deseo de venir con él.
As he entered the bark, the man who had been possessed, begged permission to attend him.
19 Y no lo dejó venir con él, sino que le dijo: Vete a tu casa, a tus amigos, y dales nuevas de las grandes cosas que el Señor ha hecho por ti, y de cómo tuvo misericordia de ti.
Jesus however did not permit him, but said, Go home to your relations, and tell them what great things the Lord, in pity, jas done for you.
20 Y él siguió su camino, y publicó en el pueblo de Decápolis qué grandes cosas había hecho Jesús por él; y todos los hombres estaban maravillados.
Accordingly he departed, publishing in Decapolis, what great things Jesus had done for him. And they were all amazed.
21 Y pasando Jesús otra vez en la barca al otro lado, vino a él gran número de personas, y él estaba junto al mar.
Jesus having repassed in the bark, a great crowd gathered round him, while he was on the shore.
22 Y vino uno de los príncipes de la sinagoga, llamado Jairo, y viéndolo, se arrodillo a sus pies,
Then came one of the directors of the synagogue, named Jairus, who seeing him threw himself at his feet,
23 Y le hizo fuertes rogativas, diciendo: Mi pequeña hija está cerca de la muerte: es mi oración que tú vengas y pongas tus manos sobre ella, para que ella pueda estar sana y tener vida.
and entreated him earnestly, saying, My little daughter is in extreme danger; I pray you come and lay your hands upon her and to heal her, and she will be well.
24 Y él fue con él; y mucha gente lo empujaba y lo siguió, y se le acercó.
And Jesus went with him, followed by a great multitude who thronged him.
25 Y una mujer, que había tenido un flujo de sangre durante doce años,
And a woman, who had been twelve years distressed with an issue of blood,
26 Y había sufrido mucho a manos de un número de médicos, y había dado todo lo que tenía, y no había mejorado, pero estaba aún peor,
who had suffered much from several physicians, and spent her all without receiving any relief, but rather growing worse,
27 Cuando ella tenía noticias de las cosas que Jesús hizo, fue entre las personas que lo seguían, y puso su mano en su manto.
having heard of Jesus, came in the crowd, behind, and touched his mantle;
28 Porque ella dijo: Si yo solo pongo mi mano en su manto, seré sanada.
for she had said, If I but touch his cloths, I shall recover.
29 Y enseguida se secó el sangrado, y sintió en su cuerpo que su enfermedad había desaparecido y que estaba sana.
Instantly the source of her distemper was dried up, and she felt in her body, that she was delivered from that scourge.
30 Y de inmediato Jesús fue consciente de que el poder había salido de él; y, dirigiéndose a la gente, dijo: ¿Quién estaba tocando mi túnica?
Jesus immediately, conscious of the virtue which had issued from him, turned toward the crowd, saying, Who touched my clothes?
31 Y sus discípulos le dijeron: Tú ves a la gente que te rodea por todas partes, y dices: ¿Quién me estaba tocando?
His disciples answered, You see how the multitude throng you; yet you say, Who touched me?
32 Y al mirar en derredor para ver a la que había hecho esto,
But he looked round him, to see her who had done it.
33 La mujer, temblando de miedo, consciente de lo que le habían hecho, vino y, cayendo sobre su rostro delante de él, le dio una verdadera versión de todo.
Then the woman, knowing the change wrought upon her, came trembling with fear, threw herself prostrate before him, and confessed the whole truth.
34 Y él le dijo: Hija, tu fe te ha sanado; vete en paz y libre para siempre de tu enfermedad.
But he said to her, Daughter, your faith has cured you; go in peace, released from this scourge.
35 Y mientras él aún hablaba, vinieron del jefe de la casa de la sinagoga, diciendo: Tu hija está muerta: ¿por qué sigues inquietando al Maestro?
Before he had done speaking, messengers came from the house of the director of the synagogue, who said, Your daughter is dead, why should you trouble the teacher any further?
36 Pero Jesús, sin prestar atención a sus palabras, dijo al jefe de la sinagoga: No temas, solo ten fe.
Jesus hearing this message delivered, said immediately to the director, Fear not; only believe.
37 Y no dejó que nadie viniera con él, sino Pedro, Jacobo y Juan, el hermano de Jacobo.
And he allowed no person to follow him except Peter and James, and John, the brother of James.
38 Y vinieron a la casa del principal de la sinagoga; y vio gente corriendo de aquí para allá, y llorando en voz alta.
Being arrived at the director's house, and seeing the tumult, and the people weeping and wailing immoderately,
39 Y cuando él entró, les dijo: ¿Por qué estáis haciendo tanto ruido y llorando? El niño no está muerto, sino durmiendo.
he said to them, as he entered, Why do you weep and make a bustle? The child is not dead, but asleep.
40 Y se estaban riendo de él. Pero él, después de haberlos enviado afuera a todos, tomó al padre de la niña y a su madre y a los que estaban con él, y entró donde estaba la niña.
And they derided him. But having made them all go out, he took with him the child's father and mother, and those who came with him; and he entered the chamber where she was;
41 Y tomándola de la mano, le dijo: Talitha cumi, que es, hija Mía, te digo, levántate.
and, taking her by the hand, said to her, Talitha cumi, (which signified, Young woman, arise, ) I command you.
42 Y la joven se levantó enseguida, y estaba caminando; ella tenía doce años. Y ellos estaban extremadamente maravillados por el milagro.
Immediately the maid arose and walked, for she was twelve years old; and they were confounded with astonishment.
43 Y les dio órdenes especiales de que no dijeran nada de esto; y él dijo que le daría algo de comida.
But he strictly enjoined them not to mention it to any person, and ordered that something should be given her to eat.

< Marcos 5 >