< Marcos 5 >
1 Y llegaron al otro lado del mar, a la tierra de Gerasa.
Then they came to the other side of the sea, to the region of the Gadarenes.
2 Y cuando él había salido de la barca, inmediatamente vino del cementerio un hombre con un espíritu inmundo.
And when He got out of the boat, right away a man with an unclean spirit met Him, coming from the tombs.
3 Estaba viviendo entre las tumbas, y nadie podía retenerlo, no, ni con una cadena;
—He had his dwelling among the tombs. No one could bind him, not even with chains,
4 Porque frecuentemente había sido atado con cadenas y cadenas de hierro, y las cadenas habían sido cortadas y las cadenas quebradas por él; y ningún hombre era lo suficientemente fuerte como para controlarlo.
because he had often been bound with shackles and chains, only to have had the chains torn apart by him, and the shackles broken in pieces; no one had been strong enough to tame him.
5 Y todo el tiempo, de día y de noche, en el cementerio y en las montañas, él gritaba y se cortaba con piedras.
Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out and cutting himself with stones.—
6 Y cuando vio a Jesús desde lejos, fue rápidamente hacia él y le dio culto;
When he saw Jesus from a distance, he ran and kneeled down to Him,
7 Y clamando a gran voz, dijo: ¿Qué tengo que ver contigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? En el nombre de Dios, no seas cruel conmigo.
and with a loud cry he said: “What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? I implore you by God, don't torment me!”
8 Porque Jesús le había dicho: Sal de este hombre, espíritu inmundo.
Because He was saying to him, “You unclean spirit, come out of the man!”
9 Y Jesús dijo: ¿Cuál es tu nombre? Y él respondió: Mi nombre es Legión, porque somos muchos.
Then He asked him, “What is your name?” And he answered, saying, “Legion is my name, because we are many.”
10 Y le rogó una y otra vez que no lo echara fuera de ahí.
He started begging Him repeatedly that He would not send them out of that region.
11 Ahora, en la ladera de la montaña, había una gran manada de cerdos obteniendo su comida.
Now a large herd of pigs was feeding there on the hillside.
12 Y le dijeron: Envíanos a los cerdos, para que podamos entrar en ellos.
So all the demons begged Him saying, “Send us into the pigs, so that we may enter them.”
13 Y él los dejó hacerlo. Y los espíritus inmundos salieron y entraron en los cerdos; y la manada se precipitó por una pendiente pronunciada hacia el mar, como dos mil de ellos; y llegaron a su muerte en el mar.
And forthwith Jesus gave them permission; and coming out the unclean spirits went into the pigs (there were about two thousand); but the herd rushed down the steep bank into the sea, and they were drowned by the sea.
14 Y sus cuidadores salieron corriendo y dieron cuenta de ello en la ciudad y en el campo. Y la gente vino a ver lo que había sucedido.
So those who were tending the pigs ran off and reported it in the town and the countryside. And they went out to see what it was that had happened.
15 Y vinieron a Jesús, y vieron al hombre en quien habían estado los espíritus malignos sentados, vestidos y con pleno uso de sus sentidos, y estaban llenos de temor.
They came to Jesus and observed the man who had been demonized, who had the legion, sitting and clothed and in his right mind; and they were afraid.
16 Y los que lo habían visto les contaron lo que le habían hecho a él los espíritus malignos y el destino de los cerdos.
Those who had seen it related to them how it happened to the demonized man, and about the pigs.
17 Y le pidieron que saliera de su pueblo.
Then they began to implore Him to depart from their borders.
18 Y cuando subía al bote, el hombre en quien habían estado los espíritus malignos tenía un gran deseo de venir con él.
Well upon His getting into the boat, the man who had been demonized started begging Him that he might be with Him.
19 Y no lo dejó venir con él, sino que le dijo: Vete a tu casa, a tus amigos, y dales nuevas de las grandes cosas que el Señor ha hecho por ti, y de cómo tuvo misericordia de ti.
But Jesus did not permit him, but said to him, “Go home to your family and report to them how much the Lord has done for you; and He had mercy on you.”
20 Y él siguió su camino, y publicó en el pueblo de Decápolis qué grandes cosas había hecho Jesús por él; y todos los hombres estaban maravillados.
So he departed and began to proclaim in Decapolis how much Jesus had done for him; and all were marveling.
21 Y pasando Jesús otra vez en la barca al otro lado, vino a él gran número de personas, y él estaba junto al mar.
Now when Jesus had crossed over again by boat to the other side, a large crowd gathered to Him; and He was by the sea.
22 Y vino uno de los príncipes de la sinagoga, llamado Jairo, y viéndolo, se arrodillo a sus pies,
And then, one of the synagogue rulers, named Jairus, comes, and upon finding Him he falls at His feet
23 Y le hizo fuertes rogativas, diciendo: Mi pequeña hija está cerca de la muerte: es mi oración que tú vengas y pongas tus manos sobre ella, para que ella pueda estar sana y tener vida.
and pleads earnestly with Him, saying, “My little daughter is at the point of death; do come and lay your hands on her so that she may be saved, and she will live.”
24 Y él fue con él; y mucha gente lo empujaba y lo siguió, y se le acercó.
So He went with him. A large crowd was also following Him, and they were pressing around Him.
25 Y una mujer, que había tenido un flujo de sangre durante doce años,
Now a certain woman—who had been bleeding for twelve years,
26 Y había sufrido mucho a manos de un número de médicos, y había dado todo lo que tenía, y no había mejorado, pero estaba aún peor,
and had suffered many things under many doctors, and had spent all that she had, yet instead of getting better she grew worse—
27 Cuando ella tenía noticias de las cosas que Jesús hizo, fue entre las personas que lo seguían, y puso su mano en su manto.
when she heard about Jesus, she came from behind in the crowd and touched His garment.
28 Porque ella dijo: Si yo solo pongo mi mano en su manto, seré sanada.
(She had kept saying, “If I can just touch His clothes, I will be healed.”)
29 Y enseguida se secó el sangrado, y sintió en su cuerpo que su enfermedad había desaparecido y que estaba sana.
Immediately the flow of her blood was dried up, and she knew in her body that she was healed from the affliction.
30 Y de inmediato Jesús fue consciente de que el poder había salido de él; y, dirigiéndose a la gente, dijo: ¿Quién estaba tocando mi túnica?
And instantly Jesus perceived within Himself that some power had gone out of Him, and turning around in the crowd He said, “Who touched my clothes?”
31 Y sus discípulos le dijeron: Tú ves a la gente que te rodea por todas partes, y dices: ¿Quién me estaba tocando?
So His disciples said to Him, “You see the crowd pressing around you, yet you say, ‘Who touched me?’?”
32 Y al mirar en derredor para ver a la que había hecho esto,
But He kept looking around to see who had done it.
33 La mujer, temblando de miedo, consciente de lo que le habían hecho, vino y, cayendo sobre su rostro delante de él, le dio una verdadera versión de todo.
So the woman, fearing and trembling, knowing what had happened to her, came and fell down before Him and told Him the whole truth.
34 Y él le dijo: Hija, tu fe te ha sanado; vete en paz y libre para siempre de tu enfermedad.
And He said to her: “Daughter, your faith has saved you. Go into peace and be healed from your affliction.”
35 Y mientras él aún hablaba, vinieron del jefe de la casa de la sinagoga, diciendo: Tu hija está muerta: ¿por qué sigues inquietando al Maestro?
While He was still speaking, they came from the synagogue ruler's house saying: “Your daughter died. Why trouble the teacher further?”
36 Pero Jesús, sin prestar atención a sus palabras, dijo al jefe de la sinagoga: No temas, solo ten fe.
But immediately upon hearing the spoken message Jesus said to the synagogue ruler, “Don't be afraid; just believe!”
37 Y no dejó que nadie viniera con él, sino Pedro, Jacobo y Juan, el hermano de Jacobo.
He allowed no one to follow Him except Peter, James, and John, the brother of James.
38 Y vinieron a la casa del principal de la sinagoga; y vio gente corriendo de aquí para allá, y llorando en voz alta.
Then He came to the synagogue ruler's house and found a commotion—weeping and loud wailing.
39 Y cuando él entró, les dijo: ¿Por qué estáis haciendo tanto ruido y llorando? El niño no está muerto, sino durmiendo.
So upon entering He said to them: “Why are you making such a commotion and weeping? The child is not dead, but is asleep.”
40 Y se estaban riendo de él. Pero él, después de haberlos enviado afuera a todos, tomó al padre de la niña y a su madre y a los que estaban con él, y entró donde estaba la niña.
But they started ridiculing Him. After He put them all out, He took the child's father and mother, and those with Him, and went in where the child was lying.
41 Y tomándola de la mano, le dijo: Talitha cumi, que es, hija Mía, te digo, levántate.
And taking the child by the hand He said to her, “Talitha koumi,” which is translated, “Little girl, I say to you, get up!”
42 Y la joven se levantó enseguida, y estaba caminando; ella tenía doce años. Y ellos estaban extremadamente maravillados por el milagro.
Immediately the girl got up and started walking around (she was twelve years old). And they were overcome with great amazement.
43 Y les dio órdenes especiales de que no dijeran nada de esto; y él dijo que le daría algo de comida.
He gave them strict orders that no one should know about it, and said to give her something to eat.