< Marcos 5 >
1 Y llegaron al otro lado del mar, a la tierra de Gerasa.
And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.
2 Y cuando él había salido de la barca, inmediatamente vino del cementerio un hombre con un espíritu inmundo.
And when he was come out of the boat, straightway there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
3 Estaba viviendo entre las tumbas, y nadie podía retenerlo, no, ni con una cadena;
who had his dwelling in the tombs: and no man could any more bind him, no, not with a chain;
4 Porque frecuentemente había sido atado con cadenas y cadenas de hierro, y las cadenas habían sido cortadas y las cadenas quebradas por él; y ningún hombre era lo suficientemente fuerte como para controlarlo.
because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him.
5 Y todo el tiempo, de día y de noche, en el cementerio y en las montañas, él gritaba y se cortaba con piedras.
And always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.
6 Y cuando vio a Jesús desde lejos, fue rápidamente hacia él y le dio culto;
And when he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him;
7 Y clamando a gran voz, dijo: ¿Qué tengo que ver contigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? En el nombre de Dios, no seas cruel conmigo.
and crying out with a loud voice, he saith, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I adjure thee by God, torment me not.
8 Porque Jesús le había dicho: Sal de este hombre, espíritu inmundo.
For he said unto him, Come forth, thou unclean spirit, out of the man.
9 Y Jesús dijo: ¿Cuál es tu nombre? Y él respondió: Mi nombre es Legión, porque somos muchos.
And he asked him, What is thy name? And he saith unto him, My name is Legion; for we are many.
10 Y le rogó una y otra vez que no lo echara fuera de ahí.
And he besought him much that he would not send them away out of the country.
11 Ahora, en la ladera de la montaña, había una gran manada de cerdos obteniendo su comida.
Now there was there on the mountain side a great herd of swine feeding.
12 Y le dijeron: Envíanos a los cerdos, para que podamos entrar en ellos.
And they besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
13 Y él los dejó hacerlo. Y los espíritus inmundos salieron y entraron en los cerdos; y la manada se precipitó por una pendiente pronunciada hacia el mar, como dos mil de ellos; y llegaron a su muerte en el mar.
And he gave them leave. And the unclean spirits came out, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the sea, [in number] about two thousand; and they were drowned in the sea.
14 Y sus cuidadores salieron corriendo y dieron cuenta de ello en la ciudad y en el campo. Y la gente vino a ver lo que había sucedido.
And they that fed them fled, and told it in the city, and in the country. And they came to see what it was that had come to pass.
15 Y vinieron a Jesús, y vieron al hombre en quien habían estado los espíritus malignos sentados, vestidos y con pleno uso de sus sentidos, y estaban llenos de temor.
And they come to Jesus, and behold him that was possessed with demons sitting, clothed and in his right mind, [even] him that had the legion: and they were afraid.
16 Y los que lo habían visto les contaron lo que le habían hecho a él los espíritus malignos y el destino de los cerdos.
And they that saw it declared unto them how it befell him that was possessed with demons, and concerning the swine.
17 Y le pidieron que saliera de su pueblo.
And they began to beseech him to depart from their borders.
18 Y cuando subía al bote, el hombre en quien habían estado los espíritus malignos tenía un gran deseo de venir con él.
And as he was entering into the boat, he that had been possessed with demons besought him that he might be with him.
19 Y no lo dejó venir con él, sino que le dijo: Vete a tu casa, a tus amigos, y dales nuevas de las grandes cosas que el Señor ha hecho por ti, y de cómo tuvo misericordia de ti.
And he suffered him not, but saith unto him, Go to thy house unto thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and [how] he had mercy on thee.
20 Y él siguió su camino, y publicó en el pueblo de Decápolis qué grandes cosas había hecho Jesús por él; y todos los hombres estaban maravillados.
And he went his way, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men marvelled.
21 Y pasando Jesús otra vez en la barca al otro lado, vino a él gran número de personas, y él estaba junto al mar.
And when Jesus had crossed over again in the boat unto the other side, a great multitude was gathered unto him; and he was by the sea.
22 Y vino uno de los príncipes de la sinagoga, llamado Jairo, y viéndolo, se arrodillo a sus pies,
And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jaïrus by name; and seeing him, he falleth at his feet,
23 Y le hizo fuertes rogativas, diciendo: Mi pequeña hija está cerca de la muerte: es mi oración que tú vengas y pongas tus manos sobre ella, para que ella pueda estar sana y tener vida.
and beseecheth him much, saying, My little daughter is at the point of death: [I pray thee], that thou come and lay thy hands on her, that she may be made whole, and live.
24 Y él fue con él; y mucha gente lo empujaba y lo siguió, y se le acercó.
And he went with him; and a great multitude followed him, and they thronged him.
25 Y una mujer, que había tenido un flujo de sangre durante doce años,
And a woman, who had an issue of blood twelve years,
26 Y había sufrido mucho a manos de un número de médicos, y había dado todo lo que tenía, y no había mejorado, pero estaba aún peor,
and had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
27 Cuando ella tenía noticias de las cosas que Jesús hizo, fue entre las personas que lo seguían, y puso su mano en su manto.
having heard the things concerning Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.
28 Porque ella dijo: Si yo solo pongo mi mano en su manto, seré sanada.
For she said, If I touch but his garments, I shall be made whole.
29 Y enseguida se secó el sangrado, y sintió en su cuerpo que su enfermedad había desaparecido y que estaba sana.
And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her plague.
30 Y de inmediato Jesús fue consciente de que el poder había salido de él; y, dirigiéndose a la gente, dijo: ¿Quién estaba tocando mi túnica?
And straightway Jesus, perceiving in himself that the power [proceeding] from him had gone forth, turned him about in the crowd, and said, Who touched my garments?
31 Y sus discípulos le dijeron: Tú ves a la gente que te rodea por todas partes, y dices: ¿Quién me estaba tocando?
And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
32 Y al mirar en derredor para ver a la que había hecho esto,
And he looked round about to see her that had done this thing.
33 La mujer, temblando de miedo, consciente de lo que le habían hecho, vino y, cayendo sobre su rostro delante de él, le dio una verdadera versión de todo.
But the woman fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.
34 Y él le dijo: Hija, tu fe te ha sanado; vete en paz y libre para siempre de tu enfermedad.
And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
35 Y mientras él aún hablaba, vinieron del jefe de la casa de la sinagoga, diciendo: Tu hija está muerta: ¿por qué sigues inquietando al Maestro?
While he yet spake, they come from the ruler of the synagogue’s [house], saying, Thy daughter is dead: why troublest thou the Teacher any further?
36 Pero Jesús, sin prestar atención a sus palabras, dijo al jefe de la sinagoga: No temas, solo ten fe.
But Jesus, not heeding the word spoken, saith unto the ruler of the synagogue, Fear not, only believe.
37 Y no dejó que nadie viniera con él, sino Pedro, Jacobo y Juan, el hermano de Jacobo.
And he suffered no man to follow with him, save Peter, and James, and John the brother of James.
38 Y vinieron a la casa del principal de la sinagoga; y vio gente corriendo de aquí para allá, y llorando en voz alta.
And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he beholdeth a tumult, and [many] weeping and wailing greatly.
39 Y cuando él entró, les dijo: ¿Por qué estáis haciendo tanto ruido y llorando? El niño no está muerto, sino durmiendo.
And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.
40 Y se estaban riendo de él. Pero él, después de haberlos enviado afuera a todos, tomó al padre de la niña y a su madre y a los que estaban con él, y entró donde estaba la niña.
And they laughed him to scorn. But he, having put them all forth, taketh the father of the child and her mother and them that were with him, and goeth in where the child was.
41 Y tomándola de la mano, le dijo: Talitha cumi, que es, hija Mía, te digo, levántate.
And taking the child by the hand, he saith unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, Arise.
42 Y la joven se levantó enseguida, y estaba caminando; ella tenía doce años. Y ellos estaban extremadamente maravillados por el milagro.
And straightway the damsel rose up, and walked; for she was twelve years old. And they were amazed straightway with a great amazement.
43 Y les dio órdenes especiales de que no dijeran nada de esto; y él dijo que le daría algo de comida.
And he charged them much that no man should know this: and he commanded that [something] should be given her to eat.