< Marcos 4 >
1 Y otra vez él estaba enseñando cuando cayó la tarde a la orilla del mar. Y una gran cantidad de gente había venido a él, por lo que se metió en un bote en el mar y se sentó; y toda la gente estaba en la tierra junto al mar.
And again he began to teach by the sea. And a great crowd was gathered together to him, so that going on board ship he sat in the sea, and all the crowd were close to the sea on the land.
2 Y les dio enseñanza acerca de varias cosas en forma de historias, y les dijo en su enseñanza: Escuchen:
And he taught them many things in parables. And he said to them in his doctrine,
3 Un hombre salió a poner semilla en la tierra:
Hearken: Behold, the sower went forth to sow.
4 Y mientras lo hacía, parte de la semilla cayó en el camino, y los pájaros vinieron y lo tomaron para la comida.
And it came to pass as he sowed, one fell by the wayside, and the birds came and devoured it.
5 Y otra parte cayó sobre las piedras, donde no había mucha tierra; y brotó enseguida, porque la tierra no era profunda;
And another fell on the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprung up out [of the ground] because it had no depth of earth;
6 Y cuando el sol estaba en lo alto, fue quemada; y debido a que no tenía raíz, se secó y murió.
and when the sun arose it was burnt up, and because of its not having any root, it withered.
7 Y otra parte cayó entre espinos, y los espinos crecieron y la ahogaron, y no tenía espacio para crecer ni dar fruto.
And another fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
8 Y algunos, cayendo sobre la buena tierra, dieron fruto, subieron y aumentaron, y dieron treinta, sesenta y cien veces más.
And another fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and bore, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
9 Y les dijo: Cualquiera que tiene oídos, que oiga.
And he said, He that has ears to hear, let him hear.
10 Y cuando estaba solo, los que estaban a su alrededor con los doce le hicieron preguntas sobre el propósito de las historias.
And when he was alone, those about him with the twelve asked him [as to] the parables.
11 Y les dijo: A ustedes se les ha dado el secreto del reino de Dios, pero a los que están afuera, todas las cosas se les dan en forma de historias;
And he said to them, To you is given [to know] the mystery of the kingdom of God; but to them who are without, all things are done in parables,
12 Para que viendo ellos vean, y no les quede claro; y escuchándolo, no entenderán; por temor a que puedan volverse a mí y obtener perdón.
that beholding they may behold and not see, and hearing they may hear and not understand, lest it may be, they should be converted and they should be forgiven.
13 Y él les dijo: Si no tienen clara esta historia, ¿cómo van a tener claridad sobre los demás?
And he says to them, Do ye not know this parable? and how will ye be acquainted with all the parables?
14 El sembrador siembra la semilla La semilla es la palabra.
The sower sows the word:
15 Y estos son ellos en el camino, donde la palabra es plantada; y cuando han oído, el diablo viene inmediatamente y quita la palabra que ha sido plantada en ellos.
and these are they by the wayside where the word is sown, and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word that was sown in them.
16 Y de la misma manera, estos son los que están plantados en las piedras, quienes, cuando la palabra ha llegado a sus oídos, inmediatamente la reciben con alegría;
And these are they in like manner who are sown upon the rocky places, who when they hear the word, immediately receive it with joy,
17 Y no tienen raíz en sí mismos, sino que continúan por un tiempo; luego, cuando viene el problema o el dolor, debido a la palabra, rápidamente se llenan de dudas.
and they have no root in themselves, but are for a time: then, tribulation arising, or persecution on account of the word, immediately they are offended.
18 Y otros son los plantados entre las espinas; estos son los que han oído la palabra,
And others are they who are sown among the thorns: these are they who have heard the word,
19 Y los cuidados de esta vida, y los engaños de las riquezas, y el deseo de que entren otras cosas, detienen el crecimiento de la palabra, los ahoga y no da fruto. (aiōn )
and the cares of life, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things, entering in, choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn )
20 Y estos son los que fueron plantados en la buena tierra; reciben la palabra con gusto, y dan fruto, a treinta, sesenta y cien veces más.
And these are they who have been sown on the good ground, such as hear the word and receive it, and bear fruit; one thirty, and one sixty, and one a hundred [fold].
21 Y él les dijo: Cuando entra la luz, ¿la gente la pone debajo de una vasija, o debajo de la cama, y no sobre su mesa?
And he said to them, Does the lamp come that it should be put under the bushel or under the couch? [Is it] not that it should be set upon the lamp-stand?
22 No hay nada cubierto que no se vea abiertamente, y nada se ha hecho secreto que no saldrá a la luz.
For there is nothing hidden which shall not be made manifest; nor does any secret thing take place, but that it should come to light.
23 Si alguno tiene oídos, que oiga.
If any one have ears to hear, let him hear.
24 Y él les dijo: Tengan cuidado de lo que oyen: en la misma medida que tú das, recibirás, y te darán más.
And he said to them, Take heed what ye hear; with what measure ye mete, it shall be meted to you; and there shall be [more] added to you.
25 Al que tiene, se le dará; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
For whosoever has, to him shall be given; and he who has not, even what he has shall be taken from him.
26 Y él dijo: Tal es el reino de Dios, como si un hombre pusiera su semilla en la tierra,
And he said, Thus is the kingdom of God, as if a man should cast the seed upon the earth,
27 Y se durmió y se levantó, de noche y de día, y la semilla creció, aunque no tenía idea de cómo creció.
and should sleep and rise up night and day, and the seed should sprout and grow, he does not know how.
28 La tierra da fruto por sí misma; primero la hoja, luego la cabeza, luego el grano completo.
The earth bears fruit of itself, first [the] blade, then an ear, then full corn in the ear.
29 Pero cuando el grano está listo, envía rápidamente hombres para que lo corten, porque ha llegado el momento de cortarlo.
But when the fruit is produced, immediately he sends the sickle, for the harvest is come.
30 Y él dijo: ¿Qué imagen podemos dar del reino de Dios, o con qué historia podemos dejarlo en claro?
And he said, How should we liken the kingdom of God, or with what comparison should we compare it?
31 Es como un grano de mostaza que, cuando se pone en la tierra, es más pequeño que todas las semillas en la tierra,
As to a grain of mustard [seed], which, when it is sown upon the earth, is less than all seeds which are upon the earth,
32 Pero cuando se planta, sale y se hace más alto que todas las plantas, y saca grandes ramas, para que las aves del cielo puedan descansar en su sombra.
and when it has been sown, mounts up and becomes greater than all herbs, and produces great branches, so that the birds of heaven can roost under its shadow.
33 Y con varias historias les dio su enseñanza, ya que podían entender por medio de este método:
And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear,
34 Y sin una historia no les dijo nada; pero en privado a sus discípulos, dejó en claro todas las cosas.
but without a parable spoke he not to them; and in private he explained all things to his disciples.
35 Y aquel día, cuando llegó la noche, les dijo: Pasemos al otro lado.
And on that day, when evening was come, he says to them, Let us go over to the other side:
36 Y apartándose del pueblo, se lo llevaron con ellos, en el bote. Y otros barcos estaban con él.
and having sent away the crowd, they take him with [them], as he was, in the ship. But other ships also were with him.
37 Y una gran tormenta de viento subió, y las olas subieron a la barca, de modo que la barca se estaba llenando.
And there comes a violent gust of wind, and the waves beat into the ship, so that it already filled.
38 Y él mismo estaba en la parte de atrás del bote, durmiendo en el cojín; y ellos, al despertarlo, le dijeron: Maestro, ¿no te importa que nos estamos hundiendo?
And he was in the stern sleeping on the cushion. And they awake him up and say to him, Teacher, dost thou not care that we are perishing?
39 Y saliendo de su sueño, dio fuertes órdenes al viento, y dijo al mar: Paz, enmudece. Y el viento bajó, y hubo una gran calma.
And awaking up he rebuked the wind, and said to the sea, Silence; be mute. And the wind fell, and there was a great calm.
40 Y él les dijo: ¿Por qué están llenos de temor? ¿Todavía no tienen fe?
And he said to them, Why are ye [thus] fearful? how [is it] ye have not faith?
41 Y su temor fue extremo, y dijeron el uno al otro: ¿Quién es éste, que aun el viento y el mar cumplen sus órdenes?
And they feared [with] great fear, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?