< Marcos 3 >
1 Y volvió a la sinagoga; y había allí un hombre cuya mano estaba tullida.
Yeshua Judah ho Pathen houna in'a achekit leh, hichea chun mi khutlang ngoi khat agamui.
2 Y lo estaban espiando para ver si lo sanaría en el día de reposo, para que pudieran tener algo contra él.
Hichu cholngah ni ahijeh'in amel maten, ahehset theina diu achanglhi jing uvin ahi. Khutlang ngoipa chu cholngahnia adamsah-a ahileh, themmo chan ding tohgon aneiyu ahi.
3 Entonces le dijo al hombre con la mano tullida: ponte en medio,
Yeshuan khutlang ngoipa jah-a, “Hung in lang mipi masanga hung dingdoh-in,” atitai.
4 Y les dijo: ¿Es correcto hacer el bien en sábado o hacer el mal? para dar la vida o para dar muerte? Pero no dijeron nada.
Chuin Ama doudal le nelkal-ho lang ngan akiheiyin ajah-uva, “Cholngahnia thilpha bol ding danthun aphal em, ole ase bolna ding nikho ham? Hiche nikho hi hinna huhdoh nikho ham, suhmang nikho joh ham?” tia adoh leh, amahon adonbut tapouve.
5 Y mirándolos alrededor, con enojo, entristecido por sus corazones duros; y él dijo al hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y su mano quedó sana.
Hichun Aman lunghangtah in amaho chu avekim velin, alungtah jeh'u chun phamo asalheh in ahi. Hichun khutlang ngoipa jah a, nakhut lhang in, atin chuin alhang in ahileh, akhut chu adamtan ahi.
6 Y los fariseos salieron, y de inmediato hicieron planes con los herodianos acerca de cómo podrían matarlo.
Chuin Pharisee ho chu apotdoh-un Ama suhmang theina ding angaito uvin, Herod solchah ho toh akihou toh tauvin ahi.
7 Y Jesús se fue con sus discípulos al mar y gran número de Galilea lo siguió, y de Judea,
Yeshua aseijuite toh dil lama chun ache uvin, mihon tamtah'in ajuiyun ahi. Amaho chu Galilee le Judah gam'a kon,
8 Y de Jerusalén, y de Idumea, y del otro lado del Jordán, y de la región de Tiro y de Sidón, vino a él un gran número, al escuchar las grandes cosas que hizo.
Chule Jerusalem, Idumia, Solam Jordan luigala kon, Tyre le Sidon chunglam gam'a kon jong ahiuve. Athil bol kidang thuthanga kon in gamlatah tah'a kipan in ahung veuvin ahi.
9 E hizo una petición a sus discípulos para que tuvieran un bote preparado para él, para que la multitud no lo apretujara;
Yeshuan aseijuite asolin, mihonpin Ama lam ahin phutlou nadin kong gotsa-a akoi diuvin athuhil in ahi.
10 Porque él había sanado a tantos que todos los que estaban enfermos caían delante de él con el propósito de tocarlo.
Chuche nikho chun mi tamtah adamsah'in, hijeh chun adamlou ho chun Ama atohkhah theina ding un Ama lam chu ahin no tentun jeng un ahi.
11 Y los espíritus inmundos, cada vez que lo veían, se arrodillaban delante de él, gritando y diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
Lhagaoboh vop ho vang chun Ama amu chan un, tolsenan akineiyun, a-ang sunga abohkhup un, “Nangma Pathen Chapa chu nahi!” tin asam jiuve.
12 Y les dio órdenes especiales de no decir quién era.
Ahin Aman lhagao phalou ho chu Ama koi ahi aphondoh louna diuvin agih in ahi.
13 Y subió al monte, y envió en busca de los que le complacía tener a su lado; y fueron a él.
Chujouvin Yeshua molchunga akaltouvin, alhonpi dinga angaichat chengse chu akouvin, amahon jong ajuiyun ahi.
14 Y tomó doce para que estuviesen con él, para enviarlos como predicadores,
Chuin mi somleni alhengdoh'in, asolchah dingin apansahtan ahi. Amaho chu Ama kilhonpi ding le thuhillhang le asollea pang ding ahiuvin,
15 Y darles el poder de expulsar a los espíritus malignos:
Chuleh thilha ho nodoh theina thuneina jong apen ahi.
16 A Simón le dio el segundo nombre de Pedro;
Hiche somleni alhen ho chu: Simon (Aman Peter asahpa chu),
17 Y a Santiago, hijo de Zebedeo, y Juan, hermano de Jacobo, le dio el segundo nombre de Boanerges, que es: Hijos del trueno:
James le John (Zebedee chapateni, Yeshuan, Boanerges (Van-ging chapate tina) tia amin aphohpehteni),
18 Y Andrés, y Felipe, y Bartolomé, y Mateo, y Tomás, y Santiago, hijo de Alfeo, Tadeo, Simón el Zelote;
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James (Alphaeus chapa), Thaddaeus, Simon (mi kipum pehpa),
19 Y Judas Iscariote, que después traicionó a Jesús.
Judas Iscariot (Ama johdohpa); hicheng hi ahiuve.
20 Y él entró en una casa. Y la gente volvió a reunirse, de modo que ni siquiera pudieron comer.
Khatvei Yeshua in khat'a alut leh, mihonpi ahung kikhomkit tauve. Hijeh chun Ama le aseijuiten an nehphat tahbah jong aneithei tapouve.
21 Y cuando sus parientes tuvieron noticias de esto, salieron a buscarlo, diciendo: Está fuera de sí.
Hichu ainkoten ajah phat uvin apuidoh dingin ahungui. “Ama hi angol a hita hi,” atitauve.
22 Y los escribas que habían llegado de Jerusalén, decían: Tenía a Beelzebú, y por el gobernador de los espíritus malos, él expulsaba espíritus malos de los hombres.
Jerusalem a kon'a hung danthu sunho ma jong chun, “Amahi thilhate lengpa, Satan in avop ahi. Ama a kon'a chu thilhate nodoh theina tha anei ahi,” atiuvin ahi.
23 Y volviéndose a ellos, les dijo en forma de historia: ¿Cómo es posible que Satanás expulse a Satanás?
Chuin Yeshuan amaho chu akouvin, ahilchet na ding in, Satan in Satan iti anodoh thei ding ham?
24 Si hay división en un reino, ese reino vendrá a la destrucción;
“Lenggam khat amite kikhentel'a kidouto chu mahthah-a lhutei ding ahi.
25 Y si hay división en una casa, esa casa vendrá a la destrucción;
Hibang chun insung kikhentel chu chehchaova dingdoh theilou ding ahi.
26 Y si Satanás está en guerra consigo mismo, y hay división en él, no guardará su lugar, sino que llegará a su fin.
Satan jong kisepkhen henlang ama le ama kidou taleh iti dingdet thei ding ham? Dingdoh joulouhel ding ahi.
27 Pero nadie puede entrar en la casa del hombre fuerte y tomar sus bienes, sin antes poner cuerdas alrededor del hombre fuerte, y entonces él tomará sus bienes.
Seichenbe inge. Satan tobanga hat mi khat in'a chu koiham thanei tah'a galut'a chule aneiho gachom ding chu? Ama sanga hatjoa bou chun ama chu akantuma chutengle bou athil achomthei ding ahi.
28 En verdad, les digo, los hijos de los hombres tendrán el perdón por todos sus pecados y por todas las malas palabras que dicen:
Chule tahbeh'a kaseipeh nahiuve, itobang chonsetna le kitaitomna hijongle kingaidam thei ding ahi.
29 Pero el que dice cosas malas contra el Espíritu Santo nunca tendrá el perdón, pero el mal que ha hecho lo hará estar con él para siempre: (aiōn , aiōnios )
Amavang koihileh Lhagao Theng taitom vang chu imatih chan'a ngaidam changlou ding, hichu tonsot geiya ngaidam changlou ding chonsetna ahi,” ati. (aiōn , aiōnios )
30 Porque dijeron: Él tiene un espíritu inmundo.
Hicheho aseinajeh pentah chu amahon Ama chu, “Lhagao phalouvin avop ahi,” ati jeh-u ahi.
31 Y vinieron su madre y sus hermanos, y estaban afuera, y enviaron a buscarle, pidiéndole que los viera.
Chuin anu le asopite ahungun inpoah ading un, Ama ahungdoh-a ki houlimpi ding in thu athot'un ahi.
32 Y un gran número estaban sentados a su alrededor; y le dijeron: Mira, tu madre y tus hermanos están afuera buscándote.
Hipet chun mihonpi Yeshua kimvelin atou chahkheh-in, thupopa chun ajah-a, “Nanu le nasopite polamah aumun, nahin hol uve,” ahung tin ahi.
33 Y él respondió: ¿Quiénes son mi madre y mis hermanos?
Yeshuan adonbut in, “Koiham kanu? Koiham kasopiteho?” ati.
34 Y mirando a los que estaban sentados a su alrededor, dijo: Mira, mi madre y mis hermanos.
Chuin akimvela touho chu avegol in, “Ven, amaho hi kanu le kasopi ho ahiuve,”
35 El que hace la voluntad de Dios, ese es mi hermano, mi hermana y mi madre.
Koihileh Pathen lunglama chon hochu kasopipa, kasopinu chule kanu ahi, ati.