< Marcos 3 >

1 Y volvió a la sinagoga; y había allí un hombre cuya mano estaba tullida.
И влезе пак в синагогата; и там имаше човек с изсъхнала ръка.
2 Y lo estaban espiando para ver si lo sanaría en el día de reposo, para que pudieran tener algo contra él.
И наблюдаваха Го, дали ще го изцели в съботен ден, за да Го обвинят.
3 Entonces le dijo al hombre con la mano tullida: ponte en medio,
Той каза на човека с изсъхналата ръка: Изправи се насред.
4 Y les dijo: ¿Es correcto hacer el bien en sábado o hacer el mal? para dar la vida o para dar muerte? Pero no dijeron nada.
Тогава на тях казва: Позволено ли е да се прави добро в съботен ден, или да се прави зло? Да се спаси ли живот, или да се погуби? А те мълчаха.
5 Y mirándolos alrededor, con enojo, entristecido por sus corazones duros; y él dijo al hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y su mano quedó sana.
А като ги изгледа с гняв, наскърбен поради закоравяването на сърцата им, каза на човека: Простри си ръката. Той я простря; и ръката му оздравя.
6 Y los fariseos salieron, y de inmediato hicieron planes con los herodianos acerca de cómo podrían matarlo.
И фарисеите, като излязоха, веднага се наговориха с Иродианите против Него, как да Го погубят.
7 Y Jesús se fue con sus discípulos al mar y gran número de Galilea lo siguió, y de Judea,
Тогава Исус се оттегли с учениците Си към езерото, и голямо множество от Галилея отиде изподир.
8 Y de Jerusalén, y de Idumea, y del otro lado del Jordán, y de la región de Tiro y de Sidón, vino a él un gran número, al escuchar las grandes cosas que hizo.
И от Юдея, от Ерусалим, от Идумея, отвъд Йордан, и от местата около Тир и Сидон, едно голямо множество дойде при Него, като чуха колко много чудеса правел.
9 E hizo una petición a sus discípulos para que tuvieran un bote preparado para él, para que la multitud no lo apretujara;
И поръча на учениците Си да Му услужат с една ладия, поради народа, за да Го не притискат.
10 Porque él había sanado a tantos que todos los que estaban enfermos caían delante de él con el propósito de tocarlo.
Защото беше изцелил мнозина, така че онези, които страдаха от язви, натискаха Го, за да се допрат до Него.
11 Y los espíritus inmundos, cada vez que lo veían, se arrodillaban delante de él, gritando y diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
И нечистите духове, когато Го виждаха, падаха пред Него и викаха, казвайки: Ти си Божий Син.
12 Y les dio órdenes especiales de no decir quién era.
Но Той строго им заръчваше да Го не изявяват.
13 Y subió al monte, y envió en busca de los que le complacía tener a su lado; y fueron a él.
След това се възкачи на хълма и повика при Себе Си ония, които си искаше; и те отидоха при Него.
14 Y tomó doce para que estuviesen con él, para enviarlos como predicadores,
И определи дванадесет души, за да бъдат с Него, и за да ги изпраща да проповядват,
15 Y darles el poder de expulsar a los espíritus malignos:
и да имат власт да изгонват бесове.
16 A Simón le dio el segundo nombre de Pedro;
Определи: Симона, на когото даде и името Петър;
17 Y a Santiago, hijo de Zebedeo, y Juan, hermano de Jacobo, le dio el segundo nombre de Boanerges, que es: Hijos del trueno:
и Якова Заведеев и Якововия брат Йоан, на които даде и името Воанергес, сиреч, синове на гръма,
18 Y Andrés, y Felipe, y Bartolomé, y Mateo, y Tomás, y Santiago, hijo de Alfeo, Tadeo, Simón el Zelote;
и Андрея и Филипа, Вартоломея и Матея, Тома и Якова Алфеев, Тадея и Симона Зилот,
19 Y Judas Iscariote, que después traicionó a Jesús.
и Юда Искариотски, който Го и предаде.
20 Y él entró en una casa. Y la gente volvió a reunirse, de modo que ni siquiera pudieron comer.
И дохожда в една къща; и пак се събира народ, така щото те не можаха нито хляб да ядат.
21 Y cuando sus parientes tuvieron noticias de esto, salieron a buscarlo, diciendo: Está fuera de sí.
А своите Му, като чуха това, излязоха за да Го хванат; защото казваха, че не бил на Себе Си.
22 Y los escribas que habían llegado de Jerusalén, decían: Tenía a Beelzebú, y por el gobernador de los espíritus malos, él expulsaba espíritus malos de los hombres.
И книжниците, които бяха слезли от Ерусалим, казваха, че Той има Веелзевул, и че изгонва бесовете чрез началника на бесовете.
23 Y volviéndose a ellos, les dijo en forma de historia: ¿Cómo es posible que Satanás expulse a Satanás?
Но Той, като ги повика, казваше им с притчи: Как може Сатана да изгонва Сатаната?
24 Si hay división en un reino, ese reino vendrá a la destrucción;
Ако едно царство се раздели против себе си, това царство не може да устои.
25 Y si hay división en una casa, esa casa vendrá a la destrucción;
И ако един дом се раздели против себе си, тоя дом не ще може да устои.
26 Y si Satanás está en guerra consigo mismo, y hay división en él, no guardará su lugar, sino que llegará a su fin.
И ако Сатана е възстанал против себе си, и се е разделил, той не може да устои, но дошъл му е краят.
27 Pero nadie puede entrar en la casa del hombre fuerte y tomar sus bienes, sin antes poner cuerdas alrededor del hombre fuerte, y entonces él tomará sus bienes.
Обаче, никой не може да влезе в къщата на силния човек, да ограби покъщнината му, ако първо не върже силния, и тогава ще ограби къщата му.
28 En verdad, les digo, los hijos de los hombres tendrán el perdón por todos sus pecados y por todas las malas palabras que dicen:
Истина ви казвам, че всичките грехове на човешкия род ще бъдат простени, и всичките хули с които биха богохулствували;
29 Pero el que dice cosas malas contra el Espíritu Santo nunca tendrá el perdón, pero el mal que ha hecho lo hará estar con él para siempre: (aiōn g165, aiōnios g166)
но ако някой похули Святия Дух, за него няма прошка до века, но е виновен за вечен грях. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Porque dijeron: Él tiene un espíritu inmundo.
Това рече Той, защото казваха: Има нечист дух.
31 Y vinieron su madre y sus hermanos, y estaban afuera, y enviaron a buscarle, pidiéndole que los viera.
Дохождат, прочее, майка Му и братята Му, и като стояха вън, пратиха до Него да Го повикат.
32 Y un gran número estaban sentados a su alrededor; y le dijeron: Mira, tu madre y tus hermanos están afuera buscándote.
А около Него седеше едно множество; и казват Му: Ето, майка Ти и братята Ти вън, търсят Те.
33 Y él respondió: ¿Quiénes son mi madre y mis hermanos?
И в отговор им каза: Коя е майка Ми? Кои са братята Ми?
34 Y mirando a los que estaban sentados a su alrededor, dijo: Mira, mi madre y mis hermanos.
И като изгледа седящите около Него каза: Ето майка Ми и братята Ми!
35 El que hace la voluntad de Dios, ese es mi hermano, mi hermana y mi madre.
Защото, който върши Божията воля, той Ми е брат, и сестра, и майка.

< Marcos 3 >