< Marcos 16 >
1 Y pasado el sábado, María Magdalena y María, madre de Jacobo, y Salomé, tomaron especias, para ir a ungirle.
Mbilaꞌ, fo hari anam, atahori Yahudi fai hule-oꞌe na. Relo a tena, boe ma Maria mia kambo Magdala, Maria laen naa (Yakobis mama na) ma Salome, reu hasa mina maꞌameniꞌ, fo mbilaꞌ rae bibirus neu Yesus ao sisi na, tungga sira adat na.
2 Y muy temprano después del amanecer del primer día de la semana, llegaron en el momento ya salido el sol al lugar donde se había puesto el cuerpo.
Basa ma nggarei fefetu na, teluꞌ se risiꞌ rates.
3 Y decían entre sí: ¿Quién nos quitará la piedra de la puerta?
Mia dalaꞌ taladꞌan ara ola-olaꞌ rae, “Wei! Seka bisa tulun oꞌo hendi fatu monaeꞌ mia rates a bafa na? Hita telu ia ra nda beꞌi sa, te fatu a monaeꞌ na seli! Te ara losa naa, rita fatu a faliꞌ hendi ena.”
4 Y levantando la vista, vieron que la piedra estaba removida; y era de gran tamaño.
5 Y cuando entraron, vieron a un joven sentado a la derecha, vestido con una túnica blanca; y estaban llenas de asombro.
Basa ma rates rala reu. Te ara nggengger, huu mete-rita atahori soruꞌ esa endoꞌ sia sira bobꞌoa ona nara, pake bua muti makahahadꞌoꞌ.
6 Y les dijo: No se asusten; buscan a Jesús, el Nazareno, que fue crucificado; él ha resucitado; él no está aquí: ¡mira, el lugar donde lo pusieron!
Boe ma atahori soruꞌ naa nafadꞌe se nae, “We! Afiꞌ mimitau! Au bubꞌuluꞌ hei ima mae sangga Yesus mia Nasaret. Ara risa E sia hau ngganggeꞌ a. Te Ana nda sia ia sa, huu nasodꞌa baliꞌ ena. Ima fo mete neuꞌ ena mamanaꞌ fo ara tao ao sisa na. Rouꞌ ena.
7 Pero ve, di a sus discípulos y a Pedro: Él va delante de ustedes a Galilea: allí lo verás, como él les dijo.
Hei baliꞌ lai-lai! Mifadꞌe Petrus se mae, Yesus nasodꞌa baliꞌ ena. Ana lao naꞌahuluꞌ nisiꞌ Galilea. Basa fo hei mindaa mo E sia naa, onaꞌ a mia fai maꞌahulu na, ana nafadꞌe basa neu hei ena. Hei baliꞌ leo!”
8 Y salieron rápidamente del lugar, porque habían venido sobre ellas miedo y gran maravilla; y no dijeron nada a nadie, porque estaban llenas de temor.
Inaꞌ ra rita mamanaꞌ a rouꞌ ma, ara nggengger. Boe ma rela dea reu, de ara baliꞌ lai-lai. Te ara nda rafadꞌe esa-esa mia dalaꞌ a saꞌ boe, huu ramatau rae mate.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Ahora, pues, cuando Jesucristo resucito por la mañana, el primer día de la semana, él fue primero a María Magdalena, de quien había echado siete espíritus malignos.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Nggarei fefetu ana na, Yesus natudꞌu mata na naꞌahuluꞌ neu Maria mana mia Magdala, fo maꞌahulu na Ana oi hendi nitu hitu mia ao na.
10 Ella fue y dio noticias de eso a los que habían estado con él, que estaban tristes y lloraban.
Maria nita Yesus boe ma, ana baliꞌ neu nafadꞌe basa atahori fo fai maꞌahulu naa tungga Yesus. Ara feꞌe raꞌabꞌubꞌue no rala sususaꞌ ma luu oe nara tudꞌa, huu rasanedꞌa Yesus mamate na.
11 Y ellos, cuando llegó a sus oídos que él estaba viviendo, y había sido visto por ella, no lo creyeron.
Maria nafadꞌe se nae, “Taꞌo bee de hei feꞌe susa? Afiꞌ susa fai, te Yesus nasodꞌa baliꞌ ena! Faꞌra, au feꞌe undaa o E!” Te basa se rataa rae, “We! Ho lelekoꞌ!”
12 Y después de estas cosas, dos de ellos lo vieron en otra forma, mientras caminaban hacia el al campo.
Basa ma, Yesus mana tungga na rua laoꞌ risiꞌ kamboꞌ esa. Mia dalaꞌ taladꞌan, Yesus natudꞌu mata na neu se, te Yesus mata na dadꞌi laen. Te dodꞌooꞌ ma, ara rahine E.
13 Y se fueron, y lo hicieron saber al resto; y ni aun a ellos creyeron.
Basa ma ruꞌa se baliꞌ reu rafadꞌe nono nara rae, “We! Rena dei! Faꞌra, hai mindaa mo Yesus mia dalaꞌ! Te rataa rae, “We! Afiꞌ lelekoꞌ taꞌo naa!
14 Y más tarde fue visto por los once mientras estaban sentados a la mesa; y les reprocho su incredulidad y dureza de corazón, y por no haber creído en los que lo habían visto después de haber resucitado de entre los muertos.
Basa boe ma, Yesus nandaa no mana tungga kasanahulu esa nara, leleꞌ ara endoꞌ raa. Ana natea se nae, “We! Hei langga fatu mara! Atahori rafadꞌe hei rae, sira rita Au no sira mata nara o, te hei nda nau mimihere sa! Hei mae, ara lelekoꞌ! Ia naa, mete neuꞌ ena. Au memaꞌ mate, te usodꞌa baliꞌ ena!
15 Y les dijo: vayan por todo el mundo, y prediquen el evangelio a todos.
Mi rereoꞌ raefafoꞌ ia, fo dui-bꞌengga neu basa atahori, Au Dudꞌui Malole ngga.
16 El que creyere y fuere bautizado será salvo; pero el que no creyere será juzgado.
Seka namahere Au, no hambu sarani, Lamatualain o fee masodꞌaꞌ neu e, fo ana leo no Lamatualain sia sorga. Te seka nda namahere sa, dei fo ana hambu huhukuꞌ, boe ma Lamatualain timba hendi e fo ana leo nakandoo sia deaꞌ.
17 Y estas señales seguirán a los que creen: en mi nombre echarán espíritus malos; y hablarán nuevas lenguas;
Atahori mana ramahere Au, ara tao mana dadꞌi mataꞌ-mataꞌ, fo basa atahori rahine rae, sira koasa na, memaꞌ mia Lamatualain. Ara o bisa oi nitu ra pake Au nara ngga. Ma Lamatualain fee se olaꞌ rendiꞌ dedꞌeat laen fo sira nda rahine sa.
18 Tomarán serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les hará mal; pondrán sus manos sobre los enfermos y sanarán.
Mete ma sira toꞌu mengge marasoꞌ, do ara rinu raso, ara nda hambu deꞌulakaꞌ sa. Ma mete ma ara nggama liman nara reu atahori mamahedꞌiꞌ a langga na, atahori naa hai.”
19 Entonces el Señor Jesús, después de haberles dicho estas palabras, fue llevado al cielo y se sentó a la diestra de Dios.
Yesus ola-olaꞌ basa no mana tungga nara, boe ma Lamatualain soꞌu E sorga neu. Sa naa, Ana dadꞌi Lamatualain lima ona na, de ruꞌa se endoꞌ parenda raꞌabꞌue.
20 Y ellos salieron, predicando en todas partes, ayudándoles el Señor, y confirmando la palabra con las señales que la seguían, Amén.
Basa ma, mana tungga nara tungga parenda na. Ara reu sia bee-bꞌee de rafadꞌe basa atahori, Yesus Dudꞌui Malole na. Boe ma Lamatualain fee se koasa fo ara tao basa mana dadꞌi ra fo Yesus nafadꞌe leleꞌ naa ra. Basa ma atahori naeꞌ ramahere Yesus, huu rahine rae memaꞌ dudꞌui maloleꞌ naa, tebꞌe. Leleꞌ ina kateluꞌ ra losa Petrus se, boe ma rafadꞌe basa-bꞌasa se saa fo atahori soruꞌ a olaꞌ mia rates faꞌ ra. Basa boe ma, Yesus mesaꞌ ne parenda mana tungga nara, fo reu rafadꞌe Dudꞌui Malole na neu basa mamanaꞌ ra, losa raefafoꞌ suu nara. Dudꞌui Malole ia natudꞌu dalaꞌ fo Lamatualain fee masodꞌa neu atahori mia sira sala-kilu nara, fo rasodꞌa rakandoo ro E. Dudꞌui malole ia, memaꞌ tebꞌe lao esaꞌ. Naa de, ana naꞌatataaꞌ nakandoo losa doo na neu.]