< Marcos 13 >

1 Y cuando él salía del Templo, uno de sus discípulos le dijo: Maestro, mira, ¿qué piedras y qué edificios?
Lorsqu’il sortait du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, voyez quelles pierres et quels bâtiments.
2 Y Jesús le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? No hay una piedra aquí apoyada en otra que no sea derribada.
Et répondant, Jésus lui dit: Tu vois toutes ces grandes constructions? Il n’y restera pas pierre sur pierre, qui ne soit détruite.
3 Y mientras estaba sentado en la Montaña de los Olivos, frente al Templo, Pedro, Jacobo, Juan y Andrés le dijeron en privado:
Et comme il était assis sur le mont des Oliviers en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui demandaient en particulier:
4 Di cuándo serán estas cosas, y cuál será la señal cuando todo esté por cumplirse.
Dites-nous quand ceci arrivera, et quel sera le signe que toutes ces choses commenceront de s’accomplir?
5 Jesús les dijo: Tengan cuidado de que nadie los engañe.
Et répondant, Jésus commença par leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise;
6 Vendrán personas en mi nombre, diciendo: Yo soy él; y muchos se alejará del camino verdadero.
Car beaucoup viendront en mon nom, disant: C’est moi; et beaucoup seront séduits par eux.
7 Y cuando tengan noticias de guerras y de rumores de guerras, no se preocupen; estas cosas tienen que pasar, pero todavía no es el final.
Lorsque vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne craignez point; car il faut que ces choses arrivent; mais ce n’est pas encore la fin.
8 La nación irá a la guerra contra la nación, y el reino contra el reino: habrá terremotos en diferentes lugares; habrá momentos en que no haya comida; estas cosas son el primero de los problemas.
Car une nation se soulèvera contre une nation, un royaume contre un royaume et il y aura des tremblements de terre en divers lieux, et des famines. C’est là le commencement des douleurs.
9 Pero tengan cuidado, porque los entregarán a los concilios; y en las sinagogas serán azotados; y serán llevados ante los gobernadores y reyes por causa mía, para testimonio a ellos.
Prenez-garde aussi à vous-mêmes. Car on vous traduira devant les tribunaux; vous serez battus dans les synagogues, et vous comparaîtrez à cause de moi devant les gouverneurs et les rois, en témoignage contre eux.
10 Y es necesario que las buenas nuevas sea predicado primero a todas las naciones.
Mais il faut d’abord que l’Evangile soit prêché chez toutes les nations.
11 Y cuando sean tomados y entregados para ser juzgados, no se preocupen por lo que van decir ni lo piensen: Pero todo lo que te sea dado en esa hora, di: porque no eres tú quien lo dice, sino el Espíritu Santo.
Lors donc qu’on vous conduira pour vous livrer, ne pensez point d’avance à ce que vous direz, mais ce qui vous sera inspiré à l’heure même, dites-le; car ce n’est pas vous qui parlez, mais l’Esprit-Saint.
12 Y el hermano entregará al hermano a la muerte, y el padre a su hijo; y los niños irán contra sus padres y madres, y los matarán.
Un frère livrera son frère à la mort, et un père son fils; et des enfants s’élèveront contre leurs parents et ils les feront mourir.
13 Y serán aborrecidos por todos los hombres, a causa de mi nombre; pero el que llegue hasta el final tendrá salvación.
Et vous serez en haine à tous, à cause de mon nom. Mais celui qui restera ferme jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
14 Pero cuando veas la cosa inmunda que hace la destrucción, de que habló el profeta Daniel puesta en el lugar donde no tiene derecho a estar (que esto quede claro para el lector), entonces que los que están en Judea vayan rápidamente a las montañas:
Or quand vous verrez l’abomination de la désolation là où elle ne doit pas être (que celui qui lit entende): alors que ceux qui sont dans la Judée, fuient vers les montagnes;
15 Y quien está en la azotea de la casa no baje, ni entre, para sacar algo de su casa.
Et que celui qui est sur le toit, ne descende point dans la maison, et n’y entre point pour emporter quelque chose de sa maison;
16 Y que el que está en el campo no regrese a tomar su capa.
Et que celui qui sera dans le champ, ne retourne point sur ses pas pour prendre son vêtement.
17 Y será difícil para las mujeres que están embarazadas y para las que tienen un bebé en el pecho en esos días.
Mais malheur aux femmes enceintes, et à celles qui nourriront en ces jours-là.
18 Y oren para que su huida no sea en el invierno.
Priez donc que ces choses n’arrivent point en hiver.
19 Porque en aquellos días habrá tristeza, como no ha habido desde el tiempo en que Dios hizo el mundo hasta ahora, ni la habrá.
Car ces jours seront des tribulations telles qu’il n’y en a point eu depuis le commencement des créatures que Dieu a faites jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura point.
20 Y si el Señor no hubiera acortado esos días, nadie sería salvo; pero causa de los escogidos, que él escogió, acortó aquellos dias.
Et si le Seigneur n’avait abrégé ces jours, nulle chair n’aurait été sauvée; mais à cause des élus qu’il a choisis, il a abrégé ces jours.
21 Y entonces, si alguien les dice: Mira, aquí está Cristo; o, mira, allí está; no le crean:
Et alors si quelqu’un vous dit: Voici le Christ ici, le voilà là, ne le croyez point.
22 Porque habrá falsos Cristos y falsos profetas, y darán señales y prodigios con la esperanza de hacer que los santos se salgan del camino verdadero.
Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes, et ils feront des signes et des prodiges pour séduire, s’il peut se faire, même des élus.
23 Pero ten cuidado; mira, te he dejado todo claro antes de tiempo.
Vous donc, prenez garde: voilà que je vous ai tout prédit.
24 Pero en aquellos días, después de ese tiempo de angustia, el sol se oscurecerá y la luna no dará su resplandor,
Or en ces jours-là, après cette tribulation, le soleil sera couvert de ténèbres, et la lune ne donnera plus sa lumière;
25 Y las estrellas caerán del cielo, y las potencias que están en los cielos serán conmovidas.
Et les étoiles du ciel tomberont, et les vertus qui sont dans les cieux seront ébranlées.
26 Y entonces verán al Hijo del hombre viniendo en las nubes con gran poder y gloria.
Alors on verra le Fils de l’homme venant dans les nuées avec une grande puissance et une grande gloire;
27 Y entonces él enviará a los ángeles, y reunirá a sus santos de los cuatro vientos, desde la parte más lejana de la tierra hasta la parte más lejana del cielo.
Alors aussi il enverra ses anges, et il rassemblera ses élus, des quatre vents, de l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.
28 Toma un ejemplo de la higuera: cuando sus ramas se vuelven suaves y sacan sus hojas, sabes que el verano está cerca;
Apprenez la parabole prise du figuier. Lorsque ses rameaux sont encore tendres et que ses feuilles viennent de naître, vous connaissez que l’été est proche:
29 Aun así, cuando vean que estas cosas suceden, pueden estar seguros de que está cerca, a las puertas.
De même vous, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l’homme est proche, à la porte,
30 En verdad, les digo, esta generación no llegará a su fin hasta que todas estas cosas estén completas.
En vérité je vous dis que cette génération ne passera point que toutes ces choses ne s’accomplissent.
31 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
32 Pero de aquel día o esa hora nadie tiene conocimiento, ni siquiera los ángeles en el cielo, ni el Hijo, sino el Padre.
Mais sur ce jour ou sur cette heure, nul ne sait rien, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seulement,
33 Cuídate, vigila con oración: porque no estás seguro de cuándo será el tiempo.
Tenez-vous sur vos gardes, veillez et priez, puisque vous ne savez quand ce temps viendra.
34 Es como cuando un hombre que está en otro país por un tiempo, después de haberse ido de su casa, y dado autoridad a sus siervos y a todos su trabajo, le da al portero una orden de vigilar.
Comme un homme qui partant pour un voyage, et laissant sa maison, donne pouvoir à ses serviteurs, à chacun suivant sa fonction, et commande au portier de veiller.
35 Así que deben vigilar: porque no están seguros de cuándo vendrá el dueño de la casa, en la noche o en la mitad de la noche, o al grito del gallo, o en la mañana;
Veillez donc (car vous ignorez quand viendra le maître de la maison, le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin),
36 Por temor a que, de repente, los vea durmiendo.
De peur que, venant subitement, il ne vous trouve endormis.
37 Y lo que les digo, les digo a todos, velen.
Et ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez.

< Marcos 13 >