< Marcos 12 >
1 Y les dio enseñanza en forma de historias. Un hombre plantó un viñedo, lo tapó con una pared, e hizo un lugar para aplastar el vino, y levantó una torre, y lo rento a los trabajadores del campo, y se fue a otro país.
He began to speak to them in parables. "A man planted a vineyard, put a hedge around it, dug a pit for the winepress, built a tower, rented it out to a farmer, and went on a journey.
2 Y cuando llegó el momento, envió un siervo para obtener de los obreros parte del fruto del huerto.
When it was time, he sent a servant to the farmer to get from the farmer his share of the fruit of the vineyard.
3 Y ellos lo tomaron, y le dieron golpes, y lo enviaron con las manos vacías.
They took him, beat him, and sent him away empty.
4 Y otra vez les envió a otro siervo; y lo apedrearon y lo hirieron en la cabeza, lo insultaron y lo avergonzaron.
Again, he sent another servant to them; and they wounded him in the head, and treated him shamefully.
5 Y envió otro; y lo mataron, y otros muchos, azotando a algunos y matando a algunos.
And he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.
6 Todavía tenía uno, un hijo amado: lo envió por última vez a ellos, diciendo: Tendrán respeto por mi hijo.
He had one left, a beloved son, he sent him last to them, saying, 'They will respect my son.'
7 Pero los obreros dijeron entre sí: Este es el que algún día será el dueño de la propiedad; ven, vamos a matarlo, y la herencia será nuestra.
But those farmers said among themselves, 'This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.'
8 Y lo tomaron y lo mataron, empujando su cuerpo fuera del viñedo.
They took him, killed him, and cast him out of the vineyard.
9 ¿Qué hará el señor del viñedo? Él vendrá y matará a los obreros, y dará el viñedo a otros.
What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.
10 ¿No has visto lo que está escrito en las Escrituras? La piedra que los constructores desecharon, fue la principal piedra del edificio.
Haven't you even read this Scripture: 'The stone which the builders rejected, the same was made the head of the corner.
11 Esto fue obra del Señor, ¿y es cosa maravillosa a nuestros ojos?
This was from the Lord. It is marvelous in our eyes'?"
12 E hicieron intentos de arrestarlo; pero tenían miedo de la gente, porque vieron que la historia era contra ellos; y se alejaron de él.
They tried to seize him, but they feared the crowd; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away.
13 Entonces le enviaron algunos de los fariseos y los herodianos, para que pudieran usar sus palabras para engañarlo.
They sent some of the Pharisees and of the Herodians to him, that they might trap him with words.
14 Y cuando hubieron venido, le dijeron: Maestro, estamos seguros de que eres veraz, y no tienes temor de nadie; no tienes respeto por la posición de un hombre, sino que estás enseñando el verdadero camino de Dios: ¿Es derecho a dar impuestos a César o no?
When they had come, they asked him, "Teacher, we know that you are honest, and do not defer to anyone; for you are not partial to anyone, but truly teach the way of God. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?
15 ¿Debemos dar o no dar? Pero él, consciente de sus falsos corazones, les dijo: ¿Por qué me pones a prueba? dame un centavo, para que pueda verlo.
Should we pay, or should we not pay?" But he, knowing their hypocrisy, said to them, "Why do you test me? Bring me a denarius, that I may see it."
16 Y le dieron uno. Y él les dijo: ¿De quién es esta imagen y nombre? Y ellos le dijeron a él, de César.
They brought it. He said to them, "Whose is this image and inscription?" They said to him, "Caesar's."
17 Y Jesús les dijo: Da a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios. Y estaban llenos de admiración por él.
And Yeshua said to them, "Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." And they were utterly amazed at him.
18 Y vinieron a él los saduceos, que dicen que no no hay resurrección; y le hicieron una pregunta, diciendo:
There came to him Sadducees, who say that there is no resurrection. They asked him, saying,
19 Maestro, según la ley, Moisés dice: Si el hermano de un hombre muere, y tiene una esposa que aún vive y no dejó hijos, es correcto que su hermano tome a su esposa, y levante una descendencia para su hermano.
"Teacher, Moses wrote to us, 'If a man's brother dies, and leaves a wife behind him, and leaves no children, that his brother should take the wife, and raise up offspring for his brother.'
20 Había siete hermanos; y el primero tomó mujer, y murió y no hubo descendencia;
There were seven brothers. The first took a wife, and dying left no offspring.
21 Y el segundo la tomó, y murió y no hubo descendencia; y el tercero pasó lo mismo:
The second took her, and died, leaving no children behind him. The third likewise;
22 Y los siete no dejaron descendencia. Por último, la mujer misma murió.
and the seven left no children. Last of all the woman also died.
23 En la resurrección, ¿de quién será ella esposa? porque los siete la tenían por esposa.
In the resurrection, when they rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as a wife."
24 Jesús les dijo: ¿No es esta la razón de su error, que no conocen las Sagradas Escrituras ni el poder de Dios?
Yeshua said to them, "Is not this because you are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God?
25 Cuando resuciten de los muertos, no se casarán ni se darán en casamiento, sino que son como los ángeles en el cielo.
For when they will rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
26 Pero en cuanto a los muertos que vuelven a la vida; ¿No has visto en el libro de Moisés, acerca del árbol ardiente, cómo Dios le dijo: Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob?
But about the dead, that they are raised; have you not read in the book of Moses, about the bush, how God spoke to him, saying, 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob'?
27 Él no es el Dios de los muertos, sino Dios de los vivos; estás en gran error.
He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken."
28 Y vino uno de los escribas, y oyendo su discusión, y viendo que les había dado una buena respuesta, formuló la pregunta: ¿Cuál es el primer mandamiento de todos?
And one of the scribes came, and heard them questioning together. Seeing that he had answered them well, asked him, "Which commandment is the greatest of all?"
29 Respondió Jesús y dijo: El primero es: Escucha, Israel: Él Señor nuestro Dios, él Señor uno es;
Yeshua answered, "The first is, 'Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one.
30 Y amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma, y con toda tu mente, y con todas tus fuerzas.
And you are love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.'
31 El segundo es este: Ten amor por tu prójimo como por ti mismo. No hay otro mandamiento más grande que estos.
The second is this, 'You are to love your neighbor as yourself.' There is no other commandment greater than these."
32 Y el escriba le dijo: En verdad, Maestro, bien has dicho que él es uno, y no hay otro más que él:
The scribe said to him, "Truly, Teacher, you have said well that he is one, and there is none other but he,
33 Y el amarle con todo el corazón, y con toda la mente, y con todo la fuerza, y tener el mismo amor por su prójimo que por sí mismo, es mucho más que todas de ofrendas sacrificios.
and to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is more important than all whole burnt offerings and sacrifices."
34 Y viendo Jesús que había respondido sabiamente, le dijo: No estás lejos del reino de Dios. Y cada hombre después de eso tenía miedo de cuestionarlo más.
When Yeshua saw that he answered wisely, he said to him, "You are not far from the Kingdom of God." No one dared ask him any question after that.
35 Y Jesús, cuando estaba enseñando en el Templo, dijo: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es el Hijo de David?
Yeshua responded, as he taught in the temple, "How can the scribes say that the Messiah is the son of David?
36 David mismo dijo en el Espíritu Santo: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra, Hasta que ponga tus enemigos como estrado de tus pies.
David himself said in the Ruach ha-Kodesh, 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet."'
37 David mismo le dio el nombre de Señor; y ¿cómo es que él es su hijo? Y la gente común le escuchaba con gusto.
David himself calls him Lord, so how can he be his son?" The common people heard him gladly.
38 Y en su enseñanza dijo: cuídense de los escribas, cuya complacencia es andar en túnicas largas y ser respetados en los mercados,
In his teaching he said to them, "Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and to get greetings in the marketplaces,
39 Y tener los asientos principales en las sinagogas y los primeros lugares en banquetes;
and the best seats in the synagogues, and the best places at feasts:
40 Quienes quitan la propiedad de las viudas, y ante los ojos de los hombres hacen largas oraciones; estos serán juzgados más difícilmente.
those who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation."
41 Y se sentó junto al lugar donde se guardaba el dinero, y vio cómo la gente ponía dinero en los cofres; y muchos ricos echaban mucho dinero.
And he sat down opposite the treasury, and saw how the crowd cast money into the treasury. Many who were rich cast in much.
42 Y vino una viuda pobre, y ella puso dos piezas de dinero, que son un cuarto, del valor de una moneda.
A poor widow came, and she cast in two lepta, which equal a kodrantes.
43 E hizo venir a sus discípulos a él, y les dijo: En verdad les digo que esta viuda pobre ha puesto más que todos los que están poniendo dinero en la caja:
He called his talmidim to himself, and said to them, "Truly I tell you, this poor widow gave more than all those who are giving into the treasury,
44 Porque todos pusieron algo de lo que les sobra; pero ella, por su necesidad, puso todo lo que tenía, todo su sustento.
for they all gave out of their abundance, but she, out of her poverty, gave all that she had to live on."