< Marcos 10 >
1 Y él se levantó y se fue a la región de Judea, al otro lado del Jordán; y gran número de gente volvió a unirse a él; y, como era su costumbre, les dio enseñanza.
He arose from there and came into the borders of Judea and beyond the Jordan. Crowds came together to him again. As he usually did, he was again teaching them.
2 Y llegaron a él los fariseos, y lo tentaron con la pregunta: ¿es correcto que un hombre divorcie a su esposa?
Pharisees came to him testing him, and asked him, "Is it lawful for a man to divorce his wife?"
3 Y les dijo a ellos en respuesta: ¿Qué dijo Moisés que debían hacer?
He answered, "What did Moses command you?"
4 Y ellos le dijeron: Moisés permitió al hombre escribir un certificado de divorcio, y liberarse de ella.
They said, "Moses allowed a certificate of divorce to be written, and to divorce her."
5 Pero Jesús les dijo: A causa de sus corazones endurecidos, él les dio esta ley.
But Jesus said to them, "Because of your hardness of heart, he wrote you this commandment.
6 Pero desde el principio, varón y hembra los hizo.
But from the beginning of the creation, he made them male and female.
7 Por esta causa, ¿se apartará un hombre de su padre y de su madre, y se unirá a su mujer?
For this cause a man will leave his father and mother, and will join to his wife,
8 Y los dos se convertirán en una sola carne; para que ya no sean dos, sino una sola carne.
and the two will become one flesh, so that they are no longer two, but one flesh.
9 No separe el hombre lo que se ha unido por Dios.
What therefore God has joined together, let no one separate."
10 Y en la casa, los discípulos le volvieron a preguntar sobre esto.
In the house, the disciples asked him again about the same matter.
11 Y les dijo: Cualquiera que repudia a su mujer y toma a otra, comete adulterio en contra de su esposa;
He said to them, "Whoever divorces his wife, and marries another, commits adultery against her.
12 Y si ella misma repudia a su marido y toma a otro, ella comete adulterio contra su marido.
If she herself divorces her husband, and marries another, she commits adultery."
13 Y tomaron para él niños pequeños, para que él pusiera sus manos sobre ellos; y los discípulos reprendieron a los que los presentaban.
They were bringing to him little children, that he should touch them, but the disciples rebuked them.
14 Cuando Jesús lo vio, se enojó y les dijo: Dejen que los niños vengan a mí y no se los impidan; porque de tal es el reino de Dios.
But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said to them, "Allow the little children to come to me. Do not forbid them, for the kingdom of God belongs to such as these.
15 De cierto les digo, que cualquiera que no se someta al reino de Dios como un niño pequeño, no entrará en él en absoluto.
Truly I tell you, whoever will not receive the kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it."
16 Y él los tomó en sus brazos, y les dio una bendición, poniendo sus manos sobre ellos.
And he took them in his arms, laying his hands on them, and blessed them.
17 Y mientras él estaba saliendo por el camino, un hombre corrió hacia él y se arrodilló, diciendo: Maestro bueno, ¿qué tengo que hacer para tener vida eterna? (aiōnios )
As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him, "Good Teacher, what must I do that I may inherit everlasting life?" (aiōnios )
18 Y Jesús le dijo: ¿Por qué dices que soy bueno? nadie es bueno sino uno, y ese es Dios.
Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except one—God.
19 Tú tienes conocimiento de lo que se dice en la ley: No mates a nadie, No adulteres, No tomes lo que no es tuyo, No des falso testimonio, No defraudes, Da honor a tu padre y a tu madre.
You know the commandments: 'Do not commit adultery,' 'Do not murder,' 'Do not steal,' 'Do not give false testimony,' 'Do not defraud,' 'Honor your father and mother.'"
20 Y él le dijo: Maestro, todas estas leyes que he guardado desde la juventud.
And he said to him, "Teacher, I have kept all these things from my youth."
21 Y Jesús, mirándolo y amándolo, dijo: Una cosa se necesita: ve, toma dinero y tus bienes, y dáselo a los pobres, y tendrás riquezas en el cielo; y ven conmigo.
Jesus looking at him loved him, and said to him, "One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross."
22 Pero su rostro se entristeció al decirlo, y él se fue triste, porque era uno que tenía muchas propiedades.
But his face fell at that saying, and he went away sorrowful, for he was one who had great possessions.
23 Y Jesús, mirando alrededor, dijo a sus discípulos: ¡Cuán difícil es para los que tienen riquezas entrar en el reino de Dios!
Jesus looked around, and said to his disciples, "How difficult it is for those who have riches to enter into the kingdom of God."
24 Y los discípulos estaban maravillados de sus palabras. Pero Jesús les dijo otra vez, Hijos, ¡qué difícil es para los que ponen fe en la riqueza entrar en el reino de Dios!
The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again and said to them, "Children, how hard it is for those who trust in riches to enter the kingdom of God.
25 Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que un hombre rico entre en el reino de Dios.
It is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich person to enter into the kingdom of God."
26 Y se sorprendieron grandemente, y le dijeron: ¿Quién pues, podrá ser salvo?
They were exceedingly astonished, saying to him, "Then who can be saved?"
27 Jesús, mirándolos, dijo: Para los hombres es imposible, pero no para Dios; porque todas las cosas son posibles para Dios.
Jesus, looking at them, said, "With humans it is impossible, but not with God, for all things are possible with God."
28 Pedro le dijo: Mira, hemos abandonado todo y te seguimos.
Peter began to tell him, "Look, we have left everything, and have followed you."
29 Jesús dijo: De cierto te digo, que no hay hombre que haya dejado la casa, ni hermanos, ni hermanas, ni madre, ni padre, ni hijos, ni tierra, por causa de mí y por las buenas nuevas,
Jesus said, "Truly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News,
30 Que no reciba cien veces más ahora en estos tiempos: casas, hermanos, hermanas, madres, hijos y tierra, aunque con grandes problemas; y, en el mundo venidero, vida eterna. (aiōn , aiōnios )
but he will receive one hundred times more now in this time, houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come, everlasting life. (aiōn , aiōnios )
31 Pero un gran número de los primeros serán los últimos: y los últimos serán los primeros.
But many who are first will be last; and the last first."
32 Y ellos estaban en el camino, subiendo a Jerusalén; y Jesús iba delante de ellos; y estaban maravillados; pero le seguían con miedo. Y otra vez tomó a los doce, y les dio aviso de las cosas que habían de venir sobre él,
They were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going in front of them, and they were amazed; and those who followed were afraid. He again took the twelve, and began to tell them the things that were going to happen to him.
33 Diciendo: Mira, vamos a Jerusalén; y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas; y darán orden de su muerte, y lo entregarán a los gentiles;
"Look, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death, and will deliver him to foreigners.
34 Y se burlaran de él, y le avergonzarán, y le azotarán, y le matarán; y después de tres días resucitará.
They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. After three days he will rise again."
35 Y vinieron a él Jacobo y Juan, los hijos de Zebedeo, diciéndole: Maestro, ¿nos darás lo que te pidamos?
James and John, the sons of Zebedee, came near to him, and said to him, "Teacher, we want you to do for us whatever we will ask."
36 Y él les dijo: ¿Qué quieren que haga por ustedes?
He said to them, "What do you want me to do for you?"
37 Y le dijeron: Déjanos estar sentados, uno a tu derecha y otro a tu izquierda, en tu gloria.
They said to him, "Grant to us that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your glory."
38 Pero Jesús les dijo: No saben lo que están pidiendo. ¿Eres capaz de beber de la copa que yo bebo? o para someterse al bautismo al que debo someterme?
But Jesus said to them, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism that I am baptized with?"
39 Y ellos le dijeron: Nosotros podemos. Y Jesús les dijo: a la verdad beberás de la copa que yo estoy bebiendo; y con el bautismo que voy a ser bautizado serán bautizados:
And they said to him, "We are able." And Jesus said to them, "You will drink the cup I drink, and you will be baptized with the baptism that I am baptized with;
40 Pero sentarse a mi diestra o a mi izquierda no es mío darlo; sino a aquellos para quienes ha sido preparado.
but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared."
41 Al oír esto, los diez se enojaron mucho con Jacobo y Juan.
When the ten heard it, they began to be indignant towards James and John.
42 Y Jesús los hizo venir a él, y les dijo: Ustedes ven que los que son gobernados de los gentiles son señores sobre ellos, y sus grandes tienen autoridad sobre ellos.
Jesus summoned them, and said to them, "You know that they who are recognized as rulers over the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
43 Pero entre ustedes no es así; pero cualquiera que desee hacerse grande entre ustedes, que sea su servidor.
But it will not be so among you, but whoever wants to become great among you must be your servant.
44 Y el que quiera ser el primero entre ustedes, sea siervo de todos.
And whoever wants to be first among you must be slave of all.
45 Porque verdaderamente el Hijo del hombre no vino a tener siervos, sino a ser siervo, y a dar su vida por la salvación de los hombres.
For the Son of Man also did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
46 Y vinieron a Jericó; y cuando él salía de Jericó, con sus discípulos y un gran número de personas, el hijo de Timeo, Bartimeo, un ciego, estaba sentado junto al camino, con la mano extendida pidiendo limosna.
They came to Jericho. As he went out from Jericho, with his disciples and a large crowd, Bartimaeus, the son of Timaeus, a blind beggar, was sitting by the road.
47 Y cuando llegó a sus oídos que era Jesús de Nazaret, dio un grito, y dijo: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, "Jesus, Son of David, have mercy on me."
48 Y algunos de ellos, volviéndose en señal de protesta, le ordenaron que guardara silencio, pero siguió gritando aún más, Hijo de David, ten piedad de mí.
Many rebuked him, that he should be quiet, but he shouted all the louder, "Son of David, have mercy on me."
49 Y Jesús se detuvo y dijo: Déjalo venir. Y clamando al ciego, le dijeron: levántate, confía; él ha enviado por ti.
Jesus stood still, and said, "Call him." They called the blind man, saying to him, "Cheer up. Get up. He is calling you."
50 Y él, quitándose su manto, se levantó rápidamente, y vino a Jesús.
He, casting away his coat, jumped up, and came to Jesus.
51 Y Jesús le dijo: ¿Qué quieres que te haga? Y el ciego dijo: Maestro, que recobre la vista.
Jesus asked him, "What do you want me to do for you?" The blind man said to him, "Rabboni, that I may see again."
52 Y Jesús le dijo: Sigue tu camino; tu fe te ha hecho bien. Y enseguida recobró la vista y fue tras él en el camino.
Jesus said to him, "Go your way. Your faith has made you well." And immediately he received his sight, and followed him on the road.