< San Lucas 24 >

1 Pero en el primer día de la semana, al amanecer, llegaron al lugar donde habían puesto su cuerpo, tomando las especias que habían preparado.
Now upon the first [day] of the week, very early in the morning, they came to the sepulcher, bringing the spices which they had prepared, and certain [others] with them.
2 Y vieron que la piedra había sido removida.
And they found the stone rolled away from the sepulcher.
3 Y entraron, pero el cuerpo del Señor Jesús no estaba allí.
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
4 Y mientras dudaban, vieron a dos hombres con vestidos resplandecientes;
And it came to pass, as they were much perplexed at this, behold, two men stood by them in shining garments.
5 y mientras sus rostros se inclinaban hacia la tierra con temor, éstos les dijeron: ¿Por qué están buscando al que vive entre los muertos?
And as they were afraid, and bowed down [their] faces to the earth, they said to them, Why seek ye the living among the dead?
6 Él no está aquí, resucitó: recuerden lo que les dijo cuando aún estaba en Galilea, diciendo:
He is not here, but is risen. Remember how he spoke to you when he was yet in Galilee,
7 El Hijo del Hombre será entregado en manos de los malvados, y será puesto a la muerte en la cruz, y en el tercer día volverá a la vida.
Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
8 Y sus palabras volvieron a sus mentes,
And they remembered his words,
9 Y se fueron de ese lugar y dieron cuenta de todas estas cosas a los once discípulos y a todos los demás.
And returned from the sepulcher, and told all these things to the eleven, and to all the rest.
10 Y ellas fueron María Magdalena, y Juana, y María, madre de Jacobo; y las otras mujeres que estaban con ellos dijeron estas cosas a los Apóstoles.
It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary [the mother] of James, and other [women that were] with them, who told these things to the apostles.
11 Pero estas palabras les parecieron insensatas, y no les creyeron.
And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
12 Entonces Pedro, levantándose, fue al lugar donde habían puesto el cadáver, y viendo que no veía más que los lienzos, se fue a su casa maravillado por lo que había acontecido.
Then Peter arose, and ran to the sepulcher, and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which had come to pass.
13 Y luego, dos de ellos, en ese mismo día, iban a un pequeño pueblo llamado Emaús, que estaba a unos once kilómetros de Jerusalén.
And behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem [about] sixty furlongs.
14 Y estaban hablando juntos de todas las cosas que habían sucedido.
And they talked together of all these things which had happened.
15 Mientras hablaban y razonaban entre sí, Jesús mismo se acercó y fue con ellos.
And it came to pass, that, while they communed [together], and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
16 Pero sus ojos no estaban abiertos para que pudieran conocerlo.
But their eyes were held, that they should not know him.
17 Y él les dijo: ¿De qué están hablando?
And he said to them, What manner of communications [are] these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
18 Entonces, deteniéndose, y mirándole con tristeza, uno de ellos, llamado Cleofás, le dijo: ¿Eres tú el único hombre que vive en Jerusalén y no ha tenido noticias de lo que ha sucedido allí en estos días?
And one of them, whose name was Cleopas, answering, said to him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which have come to pass there in these days?
19 Y él les dijo: ¿Qué cosas? Y dijeron: Las cosas sobre Jesús de Nazaret, que fue profeta, grande en sus hechos y en sus palabras, delante de Dios y de todo el pueblo,
And he said to them, What things? And they said to him, Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God, and all the people:
20 Y cómo los principales sacerdotes y nuestros gobernantes lo entregaron para que lo crucificaran.
And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and crucified him.
21 Pero esperábamos que él sería el Salvador de Israel. Además de todo esto, ahora ha dejado pasar tres días desde el momento en que ocurrieron estas cosas;
But we trusted that it had been he who would have redeemed Israel: and besides all this, to-day is the third day since these things were done.
22 Y algunas mujeres entre nosotros nos causaron asombro, porque fueron temprano al lugar donde habían puesto su cuerpo,
Yes, and certain women also of our company made us astonished, who were early at the sepulcher.
23 Y no estaba allí; luego vinieron diciendo que habían visto una visión de los ángeles que decían que él estaba viviendo.
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
24 Y algunos de los que estaban con nosotros fueron al lugar, y vieron que era como las mujeres habían dicho, pero a él no lo vieron.
And certain of them who were with us, went to the sepulcher, and found [it] even so as the women had said: but him they saw not.
25 Y dijo: ¡Oh insensatos! qué lento para creerlo que los profetas han dicho.
Then he said to them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
26 ¿No era necesario que el Cristo pasara por estas cosas y entrara en su gloria?
Ought not Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
27 Y les mostró todas las cosas en las Escrituras, de Moisés y de todos los profetas, que tenían que ver consigo mismo.
And beginning at Moses, and all the prophets, he expounded to them in all the scriptures the things concerning himself.
28 Y llegaron cerca de la ciudad a la cual iban, y parecía como si él estuviera yendo más lejos;
And they drew nigh to the village whither they were going: and he made as though he would go further.
29 Pero ellos lo mantuvieron atrás, diciendo: No vayas, porque la tarde está cerca, el día casi se ha ido. Y él entró con ellos.
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is towards evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
30 Y cuando se sentó con ellos a la mesa, tomó el pan, y pronunció las palabras de bendición y, al dividirlo, se los dio.
And it came to pass, as he sat at table with them, he took bread, and blessed [it], and broke, and gave to them.
31 Y entonces sus ojos estaban abiertos, y tenían conocimiento de él, pero él se apartó de su vista.
And their eyes were opened, and they knew him: and he vanished out of their sight.
32 Y decían el uno al otro: ¿No estaban ardiendo en nosotros nuestros corazones mientras nos hablaba en el camino, mientras nos explicaba las santas Escrituras?
And they said one to another, Did not our heart burn within us while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
33 Y esa misma hora se levantaron y regresaron a Jerusalén, donde los once y los otros se habían reunido.
And they rose the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven assembled, and them that were with them,
34 Y ellos les dijeron: El Señor verdaderamente ha resucitado, y Simón lo ha visto.
Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
35 Y contaron lo que había sucedido en el camino, y cómo, cuando les dio pan, lo reconocieron.
And they told what things [were done] in the way, and how he was known to them in breaking of bread.
36 Mientras ellos estaban diciendo estas cosas, él mismo estaba entre ellos, y les dijo: ¡Paz a ustedes!
And as they were thus speaking, Jesus himself stood in the midst of them, and saith to them, Peace [be] to you.
37 Pero estaban llenos de temor y aterrorizados, siendo de la opinión de que estaban viendo un espíritu.
But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
38 Y él les dijo: ¿Por qué están angustiados, y por qué están sus corazones llenos de duda?
And he said to them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
39 Vean; mis manos y mis pies: soy yo mismo; ponme las manos encima y asegúrate; porque un espíritu no tiene carne ni huesos como ven que tengo yo.
Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
40 Y cuando hubo dicho esto, les dejó ver sus manos y sus pies.
And when he had thus spoken, he showed them [his] hands and [his] feet.
41 Y, para alegría y maravilla, todavía estaban en duda, él les dijo: ¿Tienes algo de comida aquí?
And while they yet believed not for joy, and wondered, he said to them, Have ye here any thing for food?
42 Y le dieron un poco de pescado cocido y un panal de miel.
And they gave him a piece of a broiled fish, and a honey-comb.
43 Y ante sus ojos él tomó y comió.
And he took [it], and ate before them.
44 Y les dijo: Estas son las palabras que les dije cuando estaba todavía con ustedes, que era necesario que todas las cosas que están en los escritos de Moisés y los profetas y en los Salmos sobre mí, se cumplan.
And he said to them, These [are] the words which I spoke to you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and [in] the prophets, and [in] the psalms, concerning me.
45 Luego hizo que entendieran las Sagradas Escrituras en sus mentes.
Then he opened their understanding, that they might understand the scriptures,
46 Y les dijo: Así está escrito en las Escrituras que el Cristo sufrirá la muerte y volverá a la vida al tercer día;
And said to them, Thus it is written, and thus it behooved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
47 Y que se predique el arrepentimiento y el perdón de los pecados se hará a Jerusalén primero y a todas las naciones en su nombre.
And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
48 Ustedes son testigos de estas cosas.
And ye are witnesses of these things.
49 Y ahora les enviaré lo que mi padre se ha comprometido a darles, pero no se vayan de la ciudad, hasta que el poder del cielo venga a ustedes.
And behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye are endued with power from on high.
50 Y los sacó hasta que estuvieron cerca de Betania, y alzando sus manos, les dio una bendición.
And he led them out as far as to Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them.
51 Y mientras lo hacía, se fue de ellos y fue llevado al cielo.
And it came to pass, while he was blessing them, he was parted from them, and carried up into heaven.
52 Y ellos lo adoraron y regresaron a Jerusalén con gran gozo.
And they worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy:
53 Y estaban en el Templo en todo tiempo, alabando a Dios.
And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

< San Lucas 24 >