< San Lucas 22 >
1 Y la fiesta de los panes sin levadura estaba cerca, que se llama la Pascua.
And the halidai of therf looues, that is seid pask, neiyede.
2 Y los principales sacerdotes y los escribas buscaban la oportunidad de matarlo, pero temían al pueblo.
And the princis of preestis and the scribis souyten, hou thei schulden sle Jhesu, but thei dredden the puple.
3 Y Satanás entró en Judas Iscariote, que fue uno de los doce.
And Sathanas entride in to Judas, that was clepid Scarioth, oon of the twelue.
4 Y él se fue y tuvo una discusión con los principales sacerdotes y los gobernantes, acerca de cómo podría entregarlo a ellos.
And he wente, and spak with the princis of preestis, and with the magistratis, hou he schulde bitray hym to hem.
5 Y se alegraron, y se comprometieron a darle dinero.
And thei ioyeden, and maden couenaunt to yyue hym money.
6 Y él hizo un acuerdo con ellos para entregárselo, si tuviera la oportunidad, cuando la gente no estaba presente.
And he bihiyte, and he souyte oportunyte, to bitraye hym, with outen puple.
7 Y vino el día de los panes sin levadura, cuando se tenía que sacrificar el cordero de la Pascua.
But the daies of therf looues camen, in whiche it was neede, that the sacrifice of pask were slayn.
8 Y Jesús envió a Pedro y a Juan, diciendo: vayan preparen la Pascua para nosotros, para que podamos tomarla.
And he sente Petre and Joon, and seide, Go ye, and make ye redi to vs the pask, that we ete.
9 Y ellos le dijeron: ¿Dónde tenemos que prepararlo?
And thei seiden, Where wolt thou, that we make redi?
10 Y les dijo: Cuando entres en la ciudad, verás a un hombre que viene a ti con una vasija de agua; ir tras él a la casa a la que va.
And he seide to hem, Lo! whanne ye schulen entre in to the citee, a man berynge a vessel of watir schal meete you; sue ye hym in to the hous, in to which he entrith.
11 Y le dicen al dueño de la casa: El Maestro dice: ¿Dónde está el cuarto de invitados, donde pueda tomar la Pascua con mis discípulos?
And ye schulen seie to the hosebonde man of the hous, The maister seith to thee, Where is a chaumbre, where Y schal ete the pask with my disciplis?
12 Y él te llevará a un gran salón con una mesa y asientos: allí listo.
And he schal schewe to you a greet soupyng place strewid, and there make ye redi.
13 Y ellos fueron, y fue como él había dicho: y ellos prepararon la Pascua.
And thei yeden, and founden as he seide to hem, and thei maden redi the pask.
14 Y llegado el momento, tomó asiento, y los apóstoles con él.
And whanne the our was come, he sat to the mete, and the twelue apostlis with hym.
15 Y él dijo: cuánto he deseado y esperado celebrar esta Pascua con ustedes antes de venir a mi muerte;
And he seide to hem, With desier Y haue desirid to ete with you this pask, bifor that Y suffre;
16 Porque les digo que no lo comeré otra vez hasta que esté completo en el reino de Dios.
for Y seie to you, that fro this tyme Y schal not ete it, til it be fulfillid in the rewme of God.
17 Y tomó una copa y, dando gracias, dijo: compartan esto entre ustedes;
And whanne he hadde take the cuppe, he dide gracis, and seide, Take ye, and departe ye among you;
18 Porque les digo que no tomaré del fruto de la vid hasta que venga el reino de Dios.
for Y seie to you, that Y schal not drynke of the kynde of this vyne, til the rewme of God come.
19 Y tomó pan y, dio gracias, se lo dio a ellos cuando fue quebrado, y dijo: Esto es mi cuerpo, que por ustedes es dado; haced esto en memoria de mí.
And whanne he hadde take breed, he dide thankyngis, and brak, and yaf to hem, and seide, This is my bodi, that schal be youun for you; do ye this thing in mynde of me.
20 Y de la misma manera, después de la comida, tomó la copa, diciendo: Esta copa es el nuevo testamento hecho con mi sangre que es derramada por ustedes.
He took also the cuppe, aftir that he hadde soupid, and seide, This cuppe is the newe testament in my blood, that schal be sched for you.
21 Pero la mano del que me va a traicionar está conmigo en la mesa.
Netheles lo! the hoond of hym that bitraieth me, is with me at the table.
22 Porque se hará al Hijo del Hombre según el propósito de Dios, pero infeliz es ese hombre por quien es entregado.
And mannus sone goith, `aftir that it is determyned; netheles wo to that man, bi whom he schal be bitraied.
23 Y se preguntaban quién de ellos sería quién haría esto.
And thei bigunnen to seke among hem, who it was of hem, that was to do this thing.
24 Y hubo una discusión entre ellos también sobre cuál de ellos era el más grande.
And strijf was maad among hem, which of hem schulde be seyn to be grettest.
25 Y él dijo: Los reyes de los gentiles son señores sobre ellos, y los que tienen autoridad reciben nombres de honor.
But he seide to hem, Kyngis of hethen men ben lordis of hem, and thei that han power on hem ben clepid good doeris, but ye not so;
26 Pero que no sea así con ustedes; pero el que es más grande, que se vuelva como el mas joven; y el que es el jefe, como un sirviente.
but he that is grettest among you, be maad as yongere, and he that is bifor goere, as a seruaunt.
27 ¿Porque cuál es más grande, el invitado que se sienta a una comida o el criado? ¿No es él que se sienta a la mesa? mas yo estoy entre ustedes como él que sirve.
For who is gretter, he that sittith at the mete, or he that mynystrith? whether not he that sittith at the mete? And Y am in the myddil of you, as he that mynystrith.
28 Pero ustedes son los que han permanecido conmigo en mis pruebas;
And ye ben, that han dwellid with me in my temptaciouns; and Y dispose to you,
29 Y les daré un reino como mi Padre me lo dio a mí,
as my fadir hath disposid to me,
30 para que tomes comida y bebida en mi mesa en mi reino, y los establezca como reyes, juzgando a las doce tribus de Israel.
a rewme, that ye ete and drynke on my boord in my rewme, and sitte on trones, and deme the twelue kynredis of Israel.
31 Dijo también él Señor: Simón, Simón, Satanás los ha pedido a ustedes, para sacudirlos como trigo.
And the Lord seide to Symount, Symount, lo, Satanas hath axid you, that he schulde ridile as whete; but Y haue preyede for thee,
32 Pero yo he hecho oración por ti, para que tu fe no te falte, y tú, cuando te hayas vuelto a mi, ayuda a tus hermanos a permanecer firmes.
that thi feith faile not; and thou sum tyme conuertid, conferme thi britheren.
33 Y él le dijo: Señor, estoy listo para ir contigo a la cárcel y a la muerte.
Which seide to hym, Lord, Y am redi to go in to prisoun and in to deeth with thee.
34 Y él dijo: Te digo, Pedro, antes del segundo clamor del gallo hoy, dirás tres veces que no me conoces.
And he seide, Y seie to thee, Petir, the cok schal not crowe to dai, til thou thries forsake that thou knowist me.
35 Y él les dijo: ¿Cuándo los envié sin dinero, sin bolsa ni zapatos, tuvieron necesidad de algo? Y ellos dijeron: Nada.
And he seide to hem, Whanne Y sente you with outen sachel, and scrippe, and schone, whether ony thing failide to you?
36 Y les dijo: Pero ahora, el que tiene una bolsa de dinero, o una bolsa para comer, que la tome; y el que no tiene espada, déjele su capa por dinero y consiga una espada.
And thei seiden, No thing. Therfor he seide to hem, But now he that hath a sachel, take also and a scrippe; and he that hath noon, selle his coote, and bigge a swerd.
37 Porque les digo que estas palabras que fueron escritas se cumplirán en mí, y fue contado entre los malhechores; porque lo que se ha dicho en las Escrituras acerca de mí, tiene un cumplimiento.
For Y seie to you, that yit it bihoueth that thing that is writun to be fulfillid in me, And he is arettid with wickid men; for tho thingis that ben of me han ende.
38 Y ellos dijeron: Señor, aquí hay dos espadas. Y él dijo: Basta ya.
And thei seiden, Lord, lo! twei swerdis here. And he seide to hem, It is ynowy.
39 Y saliendo, se fue, como era su rutina, al monte de los Olivos, y los discípulos fueron con él.
And he yede out, and wente aftir the custom in to the hille of Olyues; and the disciplis sueden hym.
40 Y cuando llegó al lugar, les dijo: Hagan una oración para que no sean puestos a prueba.
And whanne he cam to the place, he seide to hem, Preye ye, lest ye entren in to temptacioun.
41 Y se alejó un poco de ellos y, arrodillándose en oración, dijo:
And he was taken awei fro hem, so myche as is a stonys cast; and he knelide,
42 Padre, si te place, quítame esta copa; pero, que se haga tu placer, no el mío.
and preyede, and seide, Fadir, if thou wolt, do awei this cuppe fro me; netheles not my wille be don, but thin.
43 Y un ángel del cielo vino a él para darle fuerza.
And an aungel apperide to hym fro heuene, and coumfortide hym. And he was maad in agonye, and preyede the lenger;
44 Y estando en gran angustia de alma, la fuerza de su oración se hizo más fuerte, y grandes gotas, como sangre, en sudor, cayendo a la tierra.
and his swot was maad as dropis of blood rennynge doun in to the erthe.
45 Y, levantándose de la oración, vino a los discípulos, y vio que estaban durmiendo por tristeza.
And whanne he was rysun fro preier, and was comun to hise disciplis, he foond hem slepynge for heuynesse.
46 Y él dijo: ¿Por qué estás durmiendo? Levántense y ponganse a orar, para que no sean puesto a prueba.
And he seide to hem, What slepen ye? Rise ye, and preye ye, that ye entre not in to temptacioun.
47 Y mientras él decía estas palabras, vino un grupo de personas, y Judas, uno de los doce, estaba frente a ellos, y se acercó a Jesús para darle un beso.
Yit while he spak, lo! a company, and he that was clepid Judas, oon of the twelue, wente bifor hem; and he cam to Jhesu, to kisse hym.
48 Pero Jesús le dijo: Judas, ¿traicionas al Hijo del hombre con un beso?
And Jhesus seide to hym, Judas, `with a coss `thou bytrayest `mannys sone.
49 Y cuando los que estaban con él vieron lo que venía, dijeron: Señor, ¿podemos hacer uso de nuestras espadas?
And thei that weren aboute hym, and sayn that that was to come, seiden to hym, Lord, whether we smyten with swerd?
50 Y uno de ellos dio un golpe al siervo del sumo sacerdote, cortándole la oreja derecha.
And oon of hem smoot the seruaunt of the prince of preestis, and kittide of his riyt eere.
51 Pero Jesús, respondiendo, dijo: basta ya, Y al tocar su oreja, lo sano.
But Jhesus answerde, and seide, Suffre ye til hidir. And whanne he hadde touchid his eere, he heelide hym.
52 Y Jesús dijo a los principales sacerdotes, a los capitanes del Templo y a los gobernantes que habían venido contra él: ¿Como contra un ladrón has salido con espadas y varas?
And Jhesus seide to hem, that camen to hym, the princis of preestis, and maiestratis of the temple, and eldre men, As to a theef ye han gon out with swerdis and staues?
53 Cuando estuve en el Templo contigo todos los días, tus manos no se estiraron contra mí, pero esta es tu hora y la autoridad de las tinieblas.
Whanne Y was ech dai with you in the temple, ye streiyten not out hondis in to me; but this is youre our, and the power of derknessis.
54 Y lo hicieron prisionero, y lo llevaron a la casa del sumo sacerdote. Pero Pedro los persiguió a distancia.
And thei token him, and ledden to the hous of the prince of prestis; and Petir suede hym afer.
55 Y se encendió un fuego en medio de la plaza abierta, y se sentaron juntos, y Pedro estaba entre ellos.
And whanne a fier was kyndelid in the myddil of the greet hous, and thei saten aboute, Petir was in the myddil of hem.
56 Y una cierta sierva, viéndolo a la luz del fuego, y mirándole con atención, dijo: Este hombre estaba con él.
Whom whanne a damysel hadde seyn sittynge `at the liyt, and hadde biholdun hym, sche seide, And this was with hym.
57 Pero él dijo: Mujer, no es verdad; No tengo conocimiento de él.
And he denyede hym, and seide, Womman, Y knowe hym not.
58 Y después de un momento, otro lo vio y dijo: Tú eres uno de ellos; y él dijo: Hombre, no soy.
And aftir a litil another man siy hym, and seide, And thou art of hem. But Petir seide, A! man, Y am not.
59 Y después de alrededor de una hora, otro hombre dijo, con decisión: Ciertamente este hombre estaba con él, porque él es galileo.
And whanne a space was maad as of on our, another affermyd, and seide, Treuli this was with hym; for also he is of Galilee.
60 Y Pedro dijo: Hombre, no tengo conocimiento de estas cosas de las que estás hablando. Y de inmediato, mientras decía estas palabras, llegó el grito de un gallo.
And Petir seide, Man, Y noot what thou seist. And anoon yit while he spak, the cok crewe.
61 Y el Señor, volviéndose, miró a Pedro. Y las palabras del Señor vinieron a la mente de Pedro, cómo él había dicho: Esta noche, antes de la hora del grito del gallo, me negarás tres veces.
And the Lord turnede ayen, and bihelde Petre; and Petre hadde mynde on the word of Jhesu, as he hadde seid, For bifor that the cok crowe, thries thou schalt denye me.
62 Y él salió, llorando amargamente.
And Petre yede out, and wepte bittirli.
63 Y los hombres en cuyas manos estaba Jesús, se burlaban de él y le daban golpes.
And the men that helden hym scorneden hym, and smyten hym.
64 Y cubriéndole los ojos, le dijeron: ¿Eres profeta suficiente para decir quién te dio ese golpe?
And thei blynfelden hym, and smyten his face, and axiden hym, and seiden, Arede, thou Crist, to vs, who is he that smoot thee?
65 Y ellos dijeron muchas otras maldades contra él.
Also thei blasfemynge seiden ayens hym many other thingis.
66 Y cuando fue de día, los príncipes del pueblo se juntaron, con los principales sacerdotes y los escribas, y lo llevaron delante de su Sanedrín, diciendo:
And as the day was come, the eldre men of the puple, and the princis of prestis, and the scribis camen togidir, and ledden hym in to her councel,
67 Si tú eres el Cristo, dilo. Pero él dijo: Si yo digo eso, no creerás;
and seiden, If thou art Crist, seie to vs.
68 Y si te hago una pregunta, no darás una respuesta ni me soltaras.
And he seide to hem, If Y seie to you, ye schulen not bileue to me; and if Y axe, ye schulen not answere to me, nethir ye schulen delyuere me.
69 Pero desde ahora, el Hijo del hombre se sentará a la diestra del poder de Dios.
But aftir this tyme mannys sone schal be sittynge on the riyt half of the vertu of God.
70 Y todos dijeron: ¿Eres tú entonces el Hijo de Dios? y él dijo: Ustedes dicen que yo soy.
Therfor alle seiden, Thanne art thou the sone of God? And he seide, Ye seien that Y am.
71 Y ellos dijeron: ¿Qué más necesitamos nosotros, testigos? tenemos las mismas palabras de su boca.
And thei seiden, What yit desiren we witnessyng? for we vs silf han herd of his mouth.