< San Lucas 21 >
1 Y mirando hacia arriba, vio a los hombres de la riqueza poniendo sus ofrendas en la caja de dinero.
ଇତାର୍ହଃଚେ ଜିସୁ ଚାରିହାକ୍ ଆକିହ୍କାୟ୍, ମାଜନ୍ ଲକମଃନ୍ ଦାନ୍ହେଳି ତଃୟ୍ ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ ଦାନ୍ ଦେତାର୍ ଦଃକ୍ଲା ।
2 Y vio a cierta viuda pobre que puso dos centavos.
ଆର୍, ଜିସୁ ଗଟ୍ ଗଃରିବ୍ ରାଣ୍ଡି ଜଳେକ୍ ସାନ୍ ତାମ୍ବାକାସୁ ହଃକାଉତାର୍ ଦଃକ୍ଲା
3 Y él dijo: De cierto les digo, que esta viuda pobre ha dado más que todos ellos,
ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନ୍କେ ନିଜ୍କଃରି କଃଉଁଲେ, “ଇ ଗଃରିବ୍ ରାଣ୍ଡି ସଃବ୍କେ ଅଃଦିକ୍ ଦିଲିଆଚେ ।
4 Porque dieron de sus riquezas, teniendo más que suficiente para sí; pero ella, aun por su necesidad, ha dado todo lo que tiene.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇ ସଃବୁ ଲକ୍ ବଃଣ୍ଡାରେ ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ ଉବୁର୍ଲା ଦଃନ୍ ଅଃଳକ୍ ଅଃଳକ୍ ହଃକାୟଲାୟ୍, ମଃତର୍ ଏ ନିଜାର୍ ଅକେଟ୍ ବଃଳ୍ ନିଜାର୍ ଜିବନ୍ ବଚାଉଁକେ ଜଃତେକ୍ ରିଲି, ସେ ସଃବୁ ଦାନ୍କଃଲି ।”
5 Y algunos estaban hablando acerca del Templo, de los hermosos adornos, decorado con hermosas piedras y ofrendas, pero él dijo:
ଆର୍ କଃତେକ୍ ଚେଲାମଃନ୍ ମନ୍ଦିରାର୍ ବିସୟେ କଃତାବାର୍ତା ଅଃଉତି ରିଲାୟ୍ । ସେମଃନ୍ କଃଉତି ରିଲାୟ୍, ସେତି ତିଆର୍ ଅୟ୍ରିଲା ସୁନ୍ଦୁର୍ ଟେଳା, ଆର୍ ଇସ୍ୱର୍କେ ଦାନ୍ ଦଃୟ୍ରିଲା, ଜିନିସ୍ସଃବୁ ସଃଙ୍ଗ୍ ମନ୍ଦିର୍ ବଃଡେ ସୁନ୍ଦୁର୍ ଡିସୁଲି ।
6 En cuanto a estas cosas que ves, vendrán días en que ninguna piedra reposará sobre otra, sino todo será destruido.
ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଇରି ଜାୟ୍ରି ସଃବୁ ଦଃକୁଲାସ୍, ବେଳା ଆସେଦ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ଗଟେକ୍ ଟେଳା ଆରେକ୍ ଗଟେକ୍ ଟେଳା ଉହ୍ରେ ନଃରେୟ୍, ସଃର୍ନେ ମାଟାୟ୍ ମିସେଦ୍ ।”
7 Y le dijeron: Maestro, ¿cuándo serán estas cosas? y ¿qué señal habrá cuando estos eventos tengan lugar?
ସେତାକ୍ ସେମଃନ୍ ତାକ୍ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍, “ଏ ଗୁରୁ, ତଃବେ ଇସଃବୁ କଃବେ ଗଃଟେଦ୍? ଆରେକ୍ ଜୁୟ୍ ବେଳାୟ୍ ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍ଣା ଲଃଗେ ଅୟ୍ଦ୍ ସଃଡେବଃଳାର୍ ଚିନ୍ କାୟ୍ରି?”
8 Y él dijo: Cuídate de no ser engañado; porque vendrán muchas personas en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y, el tiempo está cerca: no vayas tras ellos.
ସେତାକ୍ ଜିସୁ କୟ୍ଲା, “ଜଃଗ୍ରାତ୍ ରିଆ, ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଉଲୁ ନଃଉଁଆସ୍; କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଗାଦେକ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ମର୍ ନାଉଁଏ ଆସି ମୁୟ୍ଁ ସେ ଆର୍ ବେଳ୍ ହଚ୍ଲିନି ବଃଲି କଃଉତି; ସେମଃନାର୍ ହଃଚେ ଜାହାନାୟ୍ ।
9 Y cuando lleguen a tus oídos noticias de guerras y tiempos difíciles, no temas; porque estas cosas tienen que ser, pero el final no será inmediato.
ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ଜୁଜ୍ ଆର୍ ଗଣ୍ଡ୍ଗଳ୍ ଅଃଉତାର୍ ସୁଣାସ୍, ସଃଡେବଃଳ୍ ଡିରା ନାୟ୍; କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇରିମଃନ୍ ହଃର୍ତୁ ଗଃଟେଦ୍, ମଃତର୍ ତଃତ୍କାଣ୍ ଜୁଗ୍ ସେସ୍ ନୟ୍ ।”
10 Entonces él les dijo: Nación peleará contra nación y reino contra reino;
ତାର୍ହଃଚେ ସେ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ଲକ୍ ବିରଦେ ଲକ୍ ଆର୍ ରାଇଜ୍ ବିରଦେ ରାଇଜ୍ ଉଟ୍ତି ।
11 Habrá grandes terremotos de tierra y hambrunas y enfermedades en varios lugares; y habrá terror y grandes señales del cielo.
ଆର୍ ବଃଡ୍ବଃଡ୍ ବୁଇଁକମ୍ପ୍, ଆର୍ ଟାଣେ ଟାଣେ ମଃର୍ଡି ଦଃରେଦ୍ ଆର୍ କଃତାର୍ ଅୟ୍ଦ୍, ଆର୍ ଅଃଗାସ୍ ଉହ୍ରେ ବୟଃଙ୍କାର୍ ଗଃଟ୍ଣାମଃନ୍ ଦଃକାୟ୍ ଅୟ୍ଦ୍ ଆର୍ ବଃଡେ ବଃଡେ ଚିନ୍ମଃନ୍ ଡିସେଦ୍ ।
12 Pero antes de todo esto, te arrestaran y serán perseguidos, entregándote a las sinagogas y a las cárceles, llevándote ante reyes y gobernantes, a causa de mi nombre.
ମଃତର୍ ଇସଃବୁ ଗଃଟ୍ଣା ଗଃଟ୍ତା ହୁର୍ବେ ଲକ୍ମଃନ୍ ତୁମିକେ ଦଃର୍ତି ଆର୍ ପାର୍ତ୍ନା ଗଃରେ ଆର୍ ଜଃଇଲେ ସଃର୍ହି ଦଃୟ୍ ଆର୍ଲା କଃର୍ତି ମର୍ ନାଉଁଏ ତୁମିକେ ରଃଜା ଆର୍ ସଃର୍କାର୍ ଅଃଦିକାରିମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ଟିଆ ଅଃଉଁକେ ହଃଳେଦ୍;
13 Y se convertirá en una oportunidad para dar testimonio de mi.
ଇରି ମର୍ ବିସୟେ ବିନ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ସାକି ଦେଉଁକେ ତୁମିମଃନ୍କେ ବାଟ ମିଳେଦ୍ ।
14 Así que ten cuidado de no preocuparte antes de que llegue el momento, acerca de qué respuestas darás:
ବଃଲେକ୍ ନିଜାର୍ ବିସୟେ କାୟ୍ ଉତୁର୍ ଦିଆସ୍ ସେତାକ୍ ଆଗ୍ତୁ ଚିତା ନଃକେରୁକ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ମଃନ୍ ବିତ୍ରେ ତିର୍ କଃରା;
15 Porque yo te daré palabras y sabiduría, para que ninguno de los que están en tu contra te pueda vencer, o contradecir en nada.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନ୍କେ ଅଃନ୍କାର୍ କଃତା ଆର୍ ଗ୍ୟାନ୍ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ଜେ, ତୁମିମଃନାର୍ ସଃର୍ନେ ବିରଦି ଲକ୍ ସେତାର୍ ବିରଦ୍ କି ଜଃବାଉ ଦେଉଁକ୍ ନଃହାର୍ତି ।
16 Pero tus padres y madres, tus hermanos, tus parientes y tus amigos te abandonarán; y algunos de ustedes serán asesinados.
ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଉବାଦି ଆୟ୍ଦି, ବାୟ୍, ନିଜାର୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ହେଁ ସଃର୍ହି ଦେତି, ଆରେକ୍ ତୁମାର୍ ବିତ୍ରେ ସଃଙ୍ଗ୍ ମଃନ୍ହେଁ କାକେ କାକେ ମଃର୍ନେ ମାର୍ତି ।
17 Y serás aborrecido por todos los hombres, por mi culpa.
ଆରେକ୍ ମର୍ ନାଉଁଆର୍ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍କେ ସଃବୁଲକ୍ ଗିଣ୍ କଃର୍ତି ।
18 Pero ni un pelo de tu cabeza vendrá a la destrucción.
ମଃତର୍ ତୁମାର୍ ମୁଣ୍ଡାର୍ ବାଳ୍ ହେଁ ନଃସ୍ଟ୍ ନୟ୍ ।
19 Al pasar por todas estas cosas, por su paciencia mantendrás tus vidas.
ତୁମିମଃନ୍ ଅଃଟୁଆ ଅୟ୍ରିଲେକ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ହଃରାଣ୍ ରଃକ୍ୟା କଃରାସ୍ ।”
20 Pero cuando vean ejércitos alrededor de Jerusalén, entonces tengan la certeza de que su destrucción está cerca.
“ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ଜିରୁସାଲମ୍କେ ସଃଇନ୍ ଦଃଳ୍ ମଃନ୍ ବେଳି ଅୟ୍ଲାର୍ ଦଃକାସ୍ ସଃଡେବଃଳ୍ ସେରି ବଃସମ୍ ଅଃଉତାର୍ ଲଃଗେ ଅୟ୍ଲି ବଃଲି ଜାଣାସ୍ ।
21 Entonces los que están en Judea huyan a las montañas; y aquellos que están en el medio de la ciudad salgan; y los que están en el campo no entren en ella.
ସଃଡେବଃଳ୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଜିଉଦା ରାଇଜେ ରେତି, ସେମଃନ୍ ଡଙ୍ଗୁର୍ ଉହ୍ରେ ହଃଳାୟ୍ ଜଃଅତ୍, ଜୁୟ୍ଲକ୍ ଗଃଳ୍ ବିତ୍ରେ ରେତି, ନିଚୟ୍ ସେମଃନ୍ ବାରାୟ୍ ଜଃଅତ୍, ଆର୍ ଜୁୟ୍ଲକ୍ ଗାଉଁଏ ରେତି, ସେମଃନ୍ ଗଃଳ୍ ବିତ୍ରେ ନଃଜଃଅତ୍;
22 Porque estos son los días del castigo, en que todas las cosas en las Escrituras serán cumplidas.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଲେକ୍ଲା କଃତା ସଃବୁ ହୁରୁଣ୍ ଅଃଉଁକେ ସେରି ଟିକ୍ ଡଃଣ୍ଡାର୍ ବେଳା ଅୟ୍ଦ୍ ।
23 Será difícil para las mujeres que están encintas, y para ella con un bebé que amamanta, en esos días. Porque habrá gran miseria y calamidad en la tierra e ira en contra de este pueblo.
ସଃଡେବଃଳ୍ ଜୁୟ୍ ଟକିମଃନ୍ ଆଙ୍ଗେ ରେତି ଆର୍ ଜୁୟ୍ ଟକିମଃନାର୍ ଦୁଦ୍ କଃତା ସାନ୍ ହିଲା ରେତି, ସେମଃନ୍ ବଃଡେ ଦୁକ୍ ହାଉତି, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ହୁର୍ତିବିଏ ବଃଡ୍ ବିପ୍ତି ଆର୍ ଇ ଜାତିକେ ଡଃଣ୍ଡ୍ ଗଃଟେଦ୍ ।
24 Y serán muertos a espada, y serán tomados por prisioneros en todas las naciones; y Jerusalén será destruida bajo los pies de los gentiles, hasta que los tiempos de los gentiles sean completos.
ଆର୍ ସେମଃନ୍ କଃଣ୍ଡା ଲଃଗେ ହୁଜାଇ ଅଃଉତି ଆର୍ ବାନ୍ଦାୟ୍ ଅୟ୍ ସଃବୁ ଅଜିଉଦି ବିତ୍ରେ ନିଆ ଅଃଉତି, ଆରେକ୍ ବିନ୍ ଜାତିମଃନାର୍ କାଳ୍ ହୁରୁଣ୍ ନଃଉତା ହଃତେକ୍ ଜିରୁସାଲମ୍ ସେମଃନାର୍ ହାଦ୍ତଃଳେ ରଃୟ୍ଦ୍ ।”
25 Y habrá señales en el sol, la luna y las estrellas; y en la tierra, miedo entre las naciones y duda a causa del fuerte ruido del mar y las olas;
“ଆରେକ୍ ବେଳ୍, ଜଃନ୍ ତାରାମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ଚିନ୍ ଦଃକାଜାୟ୍ଦ୍ ଆର୍ ହୁର୍ତିବିଜାକ ଲକ୍ ମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ବିପ୍ତି ଗଃଟେଦ୍; ସଃମ୍ନ୍ଦ୍ ଆର୍ ଉଲାଳାର୍ ଗଃର୍ଜାଣେ ସେମଃନାର୍ ବୁଦି ବାଣା ଅୟ୍ଦ୍ ।
26 La fortaleza de los hombres se vendrá abajo y serán llenos de temor de ver y esperando las cosas que vendrán sobre la tierra; porque los poderes de los cielos serán conmovidos.
ଆରେକ୍ ହୁର୍ତିବି ଉହ୍ରେ ଆସ୍ତି ରିଲା ଗଃଟ୍ଣା ମଃନ୍ ଡିରିକଃରି ଲକ୍ମଃନ୍ ମୁର୍ଚା ହର୍ ଅଃଉତି, ବଃଲେକ୍ ଅଃଗାସ୍ ଉହ୍ରାର୍ ସଃକ୍ତିମଃନ୍ ଜଃତ୍କଃତ୍ ଅଃଉତି ।
27 Y entonces verán al Hijo del Hombre que vendrá en una nube, con poder y gran gloria.
ସଃଡେବଃଳ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ନଃରାର୍ ହୟ୍ସିକେ ବଃଡେ ସଃକ୍ତି ଆର୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମେଗେ ଆସ୍ତାର୍ ଦଃକ୍ତି ।
28 Pero cuando esto ocurra, alcen sus cabezas, porque su salvación está cerca.
ମଃତର୍ ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍ଣା ଆରୁମ୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ମୁଣ୍ଡ୍ ଟେକି ଉହ୍ରେ ଦଃକା, ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ମୁକୁଳ୍ତାର୍ ଚଃମେ ଅୟ୍ଲି ।”
29 Y les contó una historia: Miren la higuera y todos los árboles;
ଆର୍, ସେ ସେମଃନ୍କେ ଗଟ୍ କଃତା କୟ୍ କୟ୍ଲା, “ଡୁମ୍ବୁର୍ ଆର୍ ସଃବୁ ଗଃଚ୍ମଃନାର୍ କଃତା ବାବି ଦଃକା;
30 Cuando sacan sus hojas tiernas, tomen nota de ello, y les queda claro que se acerca el verano.
ଜଃଡେବଃଳ୍ ସେ ଡାଳ୍ ହଃତାର୍ମଃନ୍ କଃଉଁଣା ଅୟ୍ଦ୍, ସଃଡେବଃଳ୍ ତୁମିମଃନ୍ ସେରି ଦଃକି, କଃରା ବିନ୍ ଲଃଗେ ଅୟ୍ଲି ବଃଲି ନିଜେ ନିଜେ ଜାଣୁଲାସ୍ ।
31 De la misma manera, cuando veas que estas cosas suceden, puedes estar seguro de que el reino de Dios está cerca.
ସେନ୍କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ଇସଃବୁ ଗଃଟ୍ଣା ଦଃକ୍ଲେକ୍ ମାପ୍ରୁର୍ ରାଇଜ୍ ଲଃଗେ ଅୟ୍ଲି ବଃଲି ଜାଣା ।”
32 En verdad te digo, esta generación no llegará a su fin hasta que todas las cosas estén completas.
“ମୁୟ୍ଁ ତୁମିକେ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍ଣା ଗଃଟ୍ତା ହଃତେକ୍ ଅଃବାର୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ବଃଉଁସ୍ ନଃବୁଡେ ।
33 El cielo y la tierra llegarán a su fin, pero mis palabras no llegarán a su fin.
ଅଃଗାସ୍ ଆର୍ ହୁର୍ତିବି ନଃସ୍ଟ୍ ଅୟ୍ଦ୍, ମଃତର୍ ମର୍ କଃତା କଃବେ ନଃସ୍ଟ୍ ନଃହୟ୍ ।”
34 Pero presten atención a ustedes mismos, por temor a que sus corazones se llenen de los placeres de la comida y el vino, y los afanes de esta vida, y ese día pueda venir repentinamente, y tomarlos como en una red:
“ତୁମିମଃନ୍ ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ ବିସୟେ ଜଃଗ୍ରାତ୍ ଅୟ୍ରିଆ, ଚଃନେମଃନେ ତୁମାର୍ ମଃନ୍ ମାତୁଆଳି ଆର୍ ମଃଦ୍ କାଉଁକେ ଆରେକ୍ ଜିବ୍କାର୍ ଗିନେ ଚିତାୟ୍ ବୁଡି ରେତା ବଃଳ୍ ସେ ଦିନ୍ ଲୁକ୍ଣେ ତୁମାର୍ ଉହ୍ରେ ଆସେଦ୍;
35 Entonces vendrá sobre todos aquellos que están viviendo sobre la faz de toda la tierra.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେରି ହାନ୍ଦା ହର୍ ସଃରା ହୁର୍ତିବି ସଃବୁଲକାର୍ ଉହ୍ରେ ଆସେଦ୍ ।
36 Pero velen en todo momento con oración, para que puedan ser contados dignos de escapar de todas cosas que van a suceder y de presentarse delante del Hijo del hombre.
ମଃତର୍ ଜଃନ୍କଃରି ଇ ସଃବୁ ଆଗ୍ତୁ ଗଃଟ୍ଣା ତଃୟ୍ହୁଣି ବଚୁକେ ଆର୍ ନଃରାର୍ ହୟ୍ସି ଚଃମେ ଟିଆ ଅଃଉଁକେ ହାରାସ୍ ଇତାକ୍ ସଃବୁ ବଃଳ୍ ଗଃଉଆରି କଃରି ଜାଗି ରିଆ ।”
37 Y cada día enseñaba en el Templo y todas las noches salía a la montaña que se llama la Montaña de los Olivos para descansar.
ଜିସୁ ହଃତିଦିନ୍ ମନ୍ଦିରେ ସିକ୍ୟା ଦେତିରିଲା ଆର୍ ସଃବୁ ରାତି ବାରାୟ୍ ଜାୟ୍ ଜିତ୍ ଡଙ୍ଗ୍ରେ ରେତିରିଲା ।
38 Y toda la gente llegó temprano en la mañana para escuchar sus palabras en el Templo.
ଆର୍ ସଃବୁ ଲକ୍ ମନ୍ଦିରେ ତାର୍ ସିକ୍ୟା ସୁଣୁକ୍ ହଃତି ସଃକାଳ୍ୟା ତାର୍ ତଃୟ୍ ଆସ୍ତି ରିଲାୟ୍ ।