< San Lucas 19 >
1 Y se fue a Jericó, y cuando pasaba por ahí,
So he entered Jericho and was passing through the town.
2 Un hombre, llamado Zaqueo, que era el principal recaudador de impuestos, y un hombre de riqueza,
There was a man there, called Zaccheus, who was a chief of the tax- gatherers, and was wealthy.
3 Hizo todo lo posible por ver quién era Jesús, y no le fue posible, debido a la multitud de gente, porque él era un hombre de baja estatura.
And he kept trying to see what sort of a man Jesus was; but he could not see because he was short.
4 Y se fue rápidamente delante de ellos y se subió a un árbol para verlo, porque él iba a pasar por allí.
So he ran on before him and climbed up into a sycamore tree to see him; for he was about to pass that way.
5 Y cuando Jesús llegó al lugar, mirando hacia arriba, le dijo: Zaqueo, date prisa y desciende, porque hoy voy a tu casa.
As soon as Jesus came to the place, he looked up and said to him, "Come down quickly, Zaccheus, for today I must stay at your house."
6 Y descendió pronto, y lo tomó en su casa con alegría.
He made haste to climb down, and receive him joyfully.
7 Y cuando lo vieron, todos se enojaron, y dijeron: Se fue a la casa del pecador.
When they all saw it, they began to complain, saying "He has gone in to lodge with a man who is a sinner."
8 Y Zaqueo, que esperaba delante de él, dijo al Señor: Mira, Señor, la mitad de mis bienes los doy a los pobres, y si he defraudado a alguien, le devuelvo cuatro veces más.
But Zaccheus stood up and said to the Lord, "I give half my property to the poor, Lord, and if I have defrauded any man of anything I am restoring it to him fourfold."
9 Y Jesús le dijo: Hoy ha venido la salvación a esta casa, porque aún él es hijo de Abraham.
"Today is salvation come to this house," said Jesus "since Zaccheus here is a son of Abraham.
10 Porque el Hijo del Hombre vino a buscar a los que estaban perdidos y a ser su Salvador.
"For the Son of man is come to seek and to save the lost."
11 Y mientras escuchaban estas palabras, les dijo otra historia, porque estaba cerca de Jerusalén y porque pensaban que él reino de Dios se iba a manifestar inmediatamente.
As they were listening to his words he added this parable, because he was near Jerusalem and they thought that the kingdom of God was immediately to appear.
12 Entonces dijo: Un hombre de gran alcurnia se fue a un país lejano para ser nombrado rey y volver.
So he said. "A certain nobleman went abroad to receive for himself royal power and to return.
13 Y envió a buscar a diez de sus siervos, y les dio diez minas, y les dijo: vende y compra con esto hasta que yo llegue.
"And he summoned ten slaves of his, and gave them ten pounds, and said to them, "‘Trade with these until I come.’
14 Pero su pueblo no le amaba, y envió tras él representantes, diciendo: No queremos a este hombre para nuestro gobernante.
"But this fellow citizens hated him, and sent a deputation after him to say, ‘We do not wish this man to become our king.’
15 Y cuando regresó, habiendo obtenido su reino, dio órdenes a aquellos siervos a quienes les había dado el dinero para que fueran a él, para que él pudiera tener una cuenta de lo que habían hecho.
"And upon his return after he had secured the royal power, he ordered the slaves to whom he had given the money to be called in, so that he might know what they had gained by trading.
16 Y vino el primero delante de él, diciendo: Señor, tu mina ha hecho diez minas.
"And the first came before him, saying, ‘Master, your pound has made ten pounds.’
17 Y él le dijo: Bien has hecho, oh buen siervo: porque has sido fiel en lo poco, tendrás autoridad sobre diez ciudades.
"And he said to him, ‘Well done, good slave! Because you have been faithful in a very little, have authority over ten cities.’
18 Y vino otro que decía: Tu mina ha ganado cinco minas.
"And the second came and said, ‘Master, your pound has made five pounds.’
19 Y él dijo: Tú serás gobernador sobre cinco ciudades.
"Then he said to him also, ‘You shall be over five cities.’
20 Y vino otro que decía: Señor, aquí está tu mina, que yo guardo en un paño;
"And the next came to him and said, ‘Here master is your pound which I was keeping safe in a napkin.
21 Porque tuve miedo de ti, porque eres un hombre duro; tomas lo que no pusiste, y cosechas lo que no sembraste.
"‘For I was afraid of you, because you are a hard man. You take what you did not sow.’
22 Y le dijo: Por las palabras de tu boca serás juzgado, siervo malo. Sabías que soy un hombre duro, tomando lo que no he puesto y recogiendo grano donde no he puesto semilla;
"He said to him, "‘By your own words I will Judge you, you wicked slave. You knew, did you, that I was a hard man taking up what I did not lay down, reaping what I did not sow.
23 ¿Por qué, entonces, no depositaste mi dinero en un banco, para que cuando llegara lo recuperara con interés?
"‘Then why did you not put my money into the bank, so that at my coming I might I might have gotten it back with interest?’
24 Y dijo a los que estaban cerca: Quítale la mina, y dáselo al hombre que tiene diez.
"Then to those who stood by, he said, ‘Take the pounds from him and give it to him who has ten pounds.’
25 Y le dicen: Señor, él tiene diez libras.
"‘Master,’ they said to him, ‘he already has ten pounds.’
26 Y les digo que a todo el que tiene, se le dará más, pero al que no tiene, se le quitará lo que tiene.
"‘I tell you that to every one who has it shall be given; and from him who has not shall be taken away even what he has.
27 Y en cuanto a los que estaban en mi contra, que no me querían por su gobernante, que vengan aquí y sean matados delante de mí.
"‘Howbeit these enemies of mine who were not willing for me to become their King, bring them here, and slay them in my presence.’"
28 Y cuando hubo dicho esto, pasó delante de ellos y continuo y subió a Jerusalén.
When he had so spoken he went on before, going up to Jerusalem.
29 Y aconteció que cuando llegó cerca de Betfagé y de Betania, junto a la montaña que se llama la Montaña de las Olivas, envió a dos de los discípulos,
When he was come near Bethphage and Bethany at the mount called The Olive Orchard,
30 diciendo: Id a la pequeña ciudad frente a ustedes, y al entrar. verás un pollino atado con una cuerda, en el que ningún hombre ha estado sentado alguna vez; suéltalo y tómalo.
he sent two of his disciples saying. "Go into the village in the front, and on entering it you will find an ass’s colt tied, on which no one has ever ridden.
31 Y si alguien te dice: ¿Por qué lo llevas? di: El Señor lo necesita.
"Untie it and bring it here. And if any one asks you, ‘Why are you untying the colt?’ Simply say, ‘The Master needs it.’"
32 Y aquellos a quienes envió se fueron, y fue como él dijo.
Then those who were sent out and found it as he had told them.
33 Y cuando estaban sacando el pollino, los dueños de él les dijeron: ¿Por qué tomas el pollino?
For as they were untying the colt, the owners said to them, "Why are you untying the colt?"
34 Y ellos dijeron: El Señor lo necesita.
They answered, "The Master needs it."
35 Y ellos lo llevaron a Jesús, y ellos pusieron sus túnicas sobre el asno, y Jesús subió a él.
So they led it to Jesus, and, after throwing their outer garments on the colt, they placed Jesus on it.
36 Y mientras él siguió su camino, la gente ponía sus ropas en el camino frente a él.
So he rode on, while they kept throwing their garments in the way.
37 Y cuando llegó cerca del pie del monte de los Olivos, todos los discípulos a grandes voces alababan a Dios con gozo por todas las grandes obras que habían visto;
And when now he was coming near Jerusalem, and descending the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice, and to praise God with a loud voice for the almighty works they had seen.
38 Diciendo: Una bendición sobre el Rey que viene en el nombre del Señor; paz en el cielo y gloria en lo más alto.
They cried, "Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in Heaven and glory in the Highest"
39 Y algunos de los fariseos del pueblo le dijeron: Maestro, haz que tus discípulos callen.
And some of the Pharisees said to them out of the crowd, "Teacher reprove your disciples!"
40 Y él dijo en respuesta, les digo, si estos hombres se callan, las mismas piedras estarán clamando.
"I tell you," he answered, "that if these should hold their peace, the very stones would cry out."
41 Cuando se acercó y vio la ciudad, se llenó de llanto por ella,
And when he came into view of the city, as he approached it he broke into loud weeping,
42 diciendo: ¡Si también tú conocieras hoy, las cosas que dan paz! pero ahora esto te está escondido para que no puedas verlo.
exclaiming. "Oh that at this time you knew, yes, even you, on what your peace depends! But now it is hidden from your eyes.
43 Porque vendrá tiempo cuando tus atacantes te rodearán con una muralla, y te rodearán y te atacarán por todos lados,
"The time will come for you when your enemies will throw ramparts around you, and encompass you, and shut you in on every side, and raze you to the ground,
44 Y te destruirán por completo, y a tus hijos contigo; y no habrá una piedra sobre otra, porque no reconociste el tiempo de la visitación divina.
"you and your children within you. And they will not leave in you one stone upon the another. Because you knew not the time of your visitation."
45 Y él entró en el Templo y sacó a los que comerciaban allí,
Then Jesus went into the Temple and began to drive out dealers,
46 Diciéndoles: Se ha escrito: Mi casa será una casa de oración, pero tú la has hecho una cueva de ladrones.
saying, "It is written, "The house of God shall be called a house of prayer, but you have made it a den of robbers."
47 Y todos los días estaba enseñando en el Templo. Pero los principales sacerdotes y los escribas y los gobernantes del pueblo estaban tratando de matarlo;
Day after day he continued to teach in the Temple. The high priests and scribes tried to have him put to death, so did the rulers of the people.
48 Pero ellos no pudieron hacer nada, porque todas las personas se mantuvieron cerca de él, estando muy interesados en sus palabras.
But they could not find how to do it, for the people all hung upon him, listening to him.