< San Lucas 19 >
1 Y se fue a Jericó, y cuando pasaba por ahí,
He entered and started passing through Jericho.
2 Un hombre, llamado Zaqueo, que era el principal recaudador de impuestos, y un hombre de riqueza,
A man named Zacchaeus was there—he was a chief tax collector, and he was wealthy!
3 Hizo todo lo posible por ver quién era Jesús, y no le fue posible, debido a la multitud de gente, porque él era un hombre de baja estatura.
He was trying to see who Jesus was, but could not because of the crowd, because he was short.
4 Y se fue rápidamente delante de ellos y se subió a un árbol para verlo, porque él iba a pasar por allí.
And running on ahead he climbed up into a sycamore tree, in order to see Him, since He was about to pass by there.
5 Y cuando Jesús llegó al lugar, mirando hacia arriba, le dijo: Zaqueo, date prisa y desciende, porque hoy voy a tu casa.
And when Jesus came to the place, He looked up and saw him, and said to him, “Zacchaeus, come down quickly, because today I must stay at your house.”
6 Y descendió pronto, y lo tomó en su casa con alegría.
So he came down quickly, and received Him joyfully.
7 Y cuando lo vieron, todos se enojaron, y dijeron: Se fue a la casa del pecador.
But when they saw it, they all started complaining, saying, “He has entered to lodge with a sinful man!”
8 Y Zaqueo, que esperaba delante de él, dijo al Señor: Mira, Señor, la mitad de mis bienes los doy a los pobres, y si he defraudado a alguien, le devuelvo cuatro veces más.
Then Zacchaeus stood and said to the Lord, “Indeed, Lord, I herewith give half of my goods to the poor, and if I have extorted anything from anyone, I restore fourfold.”
9 Y Jesús le dijo: Hoy ha venido la salvación a esta casa, porque aún él es hijo de Abraham.
So Jesus said about him, “Today salvation has happened in this house, in that he also is a son of Abraham;
10 Porque el Hijo del Hombre vino a buscar a los que estaban perdidos y a ser su Salvador.
because the Son of the Man has come to seek and to save that which was lost.”
11 Y mientras escuchaban estas palabras, les dijo otra historia, porque estaba cerca de Jerusalén y porque pensaban que él reino de Dios se iba a manifestar inmediatamente.
Now as they heard these things, He continued with a parable, because He was near Jerusalem and they were supposing that the Kingdom of God was on the verge of being revealed.
12 Entonces dijo: Un hombre de gran alcurnia se fue a un país lejano para ser nombrado rey y volver.
So He said: “A certain nobleman went to a distant country to receive for himself a kingdom and return.
13 Y envió a buscar a diez de sus siervos, y les dio diez minas, y les dijo: vende y compra con esto hasta que yo llegue.
He called ten of his slaves, gave them ten ‘minas’, and said to them, ‘Conduct business until I come.’
14 Pero su pueblo no le amaba, y envió tras él representantes, diciendo: No queremos a este hombre para nuestro gobernante.
But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’
15 Y cuando regresó, habiendo obtenido su reino, dio órdenes a aquellos siervos a quienes les había dado el dinero para que fueran a él, para que él pudiera tener una cuenta de lo que habían hecho.
It happened that he did receive the kingdom, and upon returning he ordered that those slaves to whom he had given the money be called to him, to know who had gained what by trading.
16 Y vino el primero delante de él, diciendo: Señor, tu mina ha hecho diez minas.
So the first one came and said, ‘Master, your mina earned ten minas!’
17 Y él le dijo: Bien has hecho, oh buen siervo: porque has sido fiel en lo poco, tendrás autoridad sobre diez ciudades.
He said to him: ‘Super, you good slave! Because you were faithful in a very little, have authority over ten cities!’
18 Y vino otro que decía: Tu mina ha ganado cinco minas.
And the second one came and said, ‘Master, your mina made five minas.’
19 Y él dijo: Tú serás gobernador sobre cinco ciudades.
Likewise he said to him, ‘You also be over five cities.’
20 Y vino otro que decía: Señor, aquí está tu mina, que yo guardo en un paño;
Then a different one came, saying: ‘Master, here is your mina, that I kept laid away in a piece of cloth
21 Porque tuve miedo de ti, porque eres un hombre duro; tomas lo que no pusiste, y cosechas lo que no sembraste.
—I feared you because you are a hard man, removing what you did not place, and reaping what you did not sow.’
22 Y le dijo: Por las palabras de tu boca serás juzgado, siervo malo. Sabías que soy un hombre duro, tomando lo que no he puesto y recogiendo grano donde no he puesto semilla;
So he said to him: ‘I will judge you out of your own mouth, you wicked slave! You knew that I am a hard man, removing what I did not place, and reaping what I did not sow.
23 ¿Por qué, entonces, no depositaste mi dinero en un banco, para que cuando llegara lo recuperara con interés?
Why then didn't you put my money on deposit, and upon coming I would have collected it with interest?’
24 Y dijo a los que estaban cerca: Quítale la mina, y dáselo al hombre que tiene diez.
And to those standing by he said, ‘Take the mina from him and give it to him who has the ten minas.’
25 Y le dicen: Señor, él tiene diez libras.
(They even said to him, ‘Master, he already has ten minas!’)
26 Y les digo que a todo el que tiene, se le dará más, pero al que no tiene, se le quitará lo que tiene.
‘Indeed I tell you, to everyone who has, more will be given; but from him who does not have, even what he has will be taken from him.
27 Y en cuanto a los que estaban en mi contra, que no me querían por su gobernante, que vengan aquí y sean matados delante de mí.
But as for those enemies of mine who did not want me to reign over them, bring them here and slaughter them in front of me!’”
28 Y cuando hubo dicho esto, pasó delante de ellos y continuo y subió a Jerusalén.
Having said these things, He went on ahead, going up to Jerusalem.
29 Y aconteció que cuando llegó cerca de Betfagé y de Betania, junto a la montaña que se llama la Montaña de las Olivas, envió a dos de los discípulos,
When He drew near to Bethphage and Bethany, at the mountain called ‘of Olives’, it happened like this: He sent two of His disciples,
30 diciendo: Id a la pequeña ciudad frente a ustedes, y al entrar. verás un pollino atado con una cuerda, en el que ningún hombre ha estado sentado alguna vez; suéltalo y tómalo.
saying: “Go to the village opposite you, where as you enter you will find a colt tied, on which no man ever yet sat. Untie and bring it.
31 Y si alguien te dice: ¿Por qué lo llevas? di: El Señor lo necesita.
And if anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ just say this to him: ‘The Lord needs it.’”
32 Y aquellos a quienes envió se fueron, y fue como él dijo.
So those who were sent went and found it just like He told them.
33 Y cuando estaban sacando el pollino, los dueños de él les dijeron: ¿Por qué tomas el pollino?
As they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”
34 Y ellos dijeron: El Señor lo necesita.
So they said, “The Lord needs it.”
35 Y ellos lo llevaron a Jesús, y ellos pusieron sus túnicas sobre el asno, y Jesús subió a él.
Then they brought it to Jesus; and throwing their own clothes on the colt, they placed Jesus on it.
36 Y mientras él siguió su camino, la gente ponía sus ropas en el camino frente a él.
And as He went along people were spreading their clothes on the road.
37 Y cuando llegó cerca del pie del monte de los Olivos, todos los discípulos a grandes voces alababan a Dios con gozo por todas las grandes obras que habían visto;
Then, as He was approaching the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen,
38 Diciendo: Una bendición sobre el Rey que viene en el nombre del Señor; paz en el cielo y gloria en lo más alto.
saying: “Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!”
39 Y algunos de los fariseos del pueblo le dijeron: Maestro, haz que tus discípulos callen.
Some of the Pharisees said to Him from the crowd, “Teacher, rebuke your disciples!”
40 Y él dijo en respuesta, les digo, si estos hombres se callan, las mismas piedras estarán clamando.
In answer He said to them, “I tell you that if these should keep silent, the very stones would cry out!”
41 Cuando se acercó y vio la ciudad, se llenó de llanto por ella,
Now as He approached, observing the city He wept over it,
42 diciendo: ¡Si también tú conocieras hoy, las cosas que dan paz! pero ahora esto te está escondido para que no puedas verlo.
saying: “If you, yes you, especially in this your day, had known the things pertaining to your peace! But now they are hidden from your eyes.
43 Porque vendrá tiempo cuando tus atacantes te rodearán con una muralla, y te rodearán y te atacarán por todos lados,
Yes, the days will come upon you when your enemies will build an embankment around you; indeed they will surround you and hem you in on every side.
44 Y te destruirán por completo, y a tus hijos contigo; y no habrá una piedra sobre otra, porque no reconociste el tiempo de la visitación divina.
And they will raze you, and your children within you, to the ground—they will not leave in you one stone upon another—all because you did not recognize the time of your visitation.”
45 Y él entró en el Templo y sacó a los que comerciaban allí,
And upon entering the temple He began to drive out those who were selling and buying in it,
46 Diciéndoles: Se ha escrito: Mi casa será una casa de oración, pero tú la has hecho una cueva de ladrones.
saying to them, “It is written: ‘My house is a house of prayer,’ but you have made it a ‘den of robbers’!”
47 Y todos los días estaba enseñando en el Templo. Pero los principales sacerdotes y los escribas y los gobernantes del pueblo estaban tratando de matarlo;
And He was teaching daily in the temple; but the chief priests and the scribes, as also the leaders of the people, were trying to destroy Him,
48 Pero ellos no pudieron hacer nada, porque todas las personas se mantuvieron cerca de él, estando muy interesados en sus palabras.
but could not figure out how to do it, because all the people were hanging on His words.